Cvičení ve zbrani jednotlivých vojáků, řad a zdělků cís. Král. pěchoty
V češtinu přeložil T. [Tomáš] BURIAN (poručík cís. král. pluku pěšího Arciknížete Rainera čísla 11.), v Praze, Tiskem Jana Host. Pospíšila, 1835
Urozenému a statečnému Pánu, Panu Janu Jeníkovi RYTÍŘI Z BRATŘÍC, cís. král. setníku ve vojště, vlastenci horlivému a váženému z povinné uctivosti a vděčnosti připisuje nejponíženější Burian.
Úvod
Vycvičení vojáka ve zbrani jestiť prvním základem k nejmožnější potřebnosti vojska, následovně první přípravou k vykonávání válečného umění. Jednota ve všem jest jeho oučelem.
Stejnost zásad, srozumitedlnost, jednoduchost, přesvědčení o potřebě a důležitosti předmětu, liduznanství, užívání všech popudů vzbuzujících ducha lidského, laskavé zacházení s dobrými, nekonečná trpělivost se slabými, ohnivé přičinění s lhostejnými, přísnost s nedbalými jsou prostředkem k dojítí tohoto oučele. Šetrné a důmyslné užívání těchto prostředků žádá ale na představeném každého stupně vlastnosti [5/6] a znalosti, které udělovati nemůž, kdo jich nemá sám.
Zlá nakládání a každé násilí při cvičení vojáka jsou co nejpřísněji zapovězena. Surovost jest obyčejně důkazem vlastní nevědomosti, ona zničuje citlivost cti, která duší vojákovou býti má. Lenivost, zlá vůle, zpurnost zasluhují potrestání; trest lepší, ale trýznění pobuřuje.
Voják se musí s obtížnostmi stavu svého seznámiti; potřebnost svého vzdělávání, nevyhnutedlnou přísnost jeho kázně seznati a ctíti se naučiti; on musí vojenského ducha míti, a svým představeným se nikdy jako nevolník, anobrž jakožto bojovník ukázati musí. Pak se bude honositi svým povoláním, a svůj stav jakožto nesnesitelné jho s sebe svrci hleděti nebude.
Nepřestávající péči o jeho zachování budiž mu láska k mocnářovi a stavu, a [6/7] vlastním příkladem bezvýminečná poslušnost k svým představeným vštípena, poněvadž jen neoblomným spojením všech částek dokonalost celosti dosíci se může.
Složiv přísahu záleží první vzdělávání mladého vojáka v tom, že se mu jiné mravné vychování a pravé představení o ctiplném stavu udělí, jehož spoluoudem se nyní stal, v kterém více než v každém jiném stavu, zprávným vyplňováním svých povinností lásku a vážnost všech svých spoluobčanů co nejvýše získati může.
Protož se mu zachovávání, nalezájící se v Služebném předpisu s články vojenskými častěji čtou a v jeho jazyku mateřském vysvětluji.
Mimo to se mu rozumný, zasloužilý voják k dozoru přidělí, kterýž ho přívětivě vlídně poučuje, jak se čistiti, odívati, svůj oděv a své ozbrojení cíditi, [7/8] své hospodářství zříditi a vesměs jakožto počínající bojovník se zachovávati má.
Tímto způsobem doufati lze, že počínající voják mimo schopnosti v užívání svých zbraní též onu mravopočetnost nabude, která stejně vzdálena jest od neohrabanosti a divokosti, jako od neschopnosti a nesmělosti. [8/9]
Částka první.
Vypracování jednotlivého vojáka.
Postava
»Postavení cvičícího se na rovině. Pohled na oděv. Průvod a spojení poučení s výkonem. Opakování a poopravení všeho, co cvičící se dobře nepochopil neb nevykonal.«
Spojte podpatky. Odstavte špičky střevíců od sebe tak, aby s prostředníma čárama spodnoh stejnostranný trojhranník působily. Vzdálenost jedné špičky střevíce od druhé, jest délka vlastního střevíce.
Kolena natáhněte, nadbriší vyzdvedněte přímo a stejně z kyčlí, aby se na žádnou stranu nenahybovalo; břicho nevtahujte ani nevypínejte; záda neohybujte ani je nevtahujte.
Stáhněte lopatky, nepozdvihujte ale při tom paždí, aby prsa nenuceně a svobodně [9/10] vynikla, a prospěšnou okrouhlost obdržela; ramena nechte s obou stran přirozenou tíží viseti; lokty přitáhněte; ruce neopírejte ani je nestiskujte, jimi neklaťte ani je ke stehnům netlačte; prsty neroztahujte, nýbrž přirozeně je spojte; prostřední prsty držte podlé švů nohavic.
Hlavu svobodně vztyčte a mějte ji pohybnou, nenahybujte ji ku předu ani na zad, ani na stranu; bradu nenuceně maličko přitáhněte, a obličej ať vážně a přímo před sebe hledí.
Tato jestiž postava, kterou při každé příležitosti přidržeti musíte.
»Cvičitel prohlídne ze všech stran postavu cvičícího se. Tíž těla musí na prostředku spodnoh spočívati.«
Když na připamatování „Komod!“ aneb „Beweget euch!“ dovoleno jest pohodlně státi neb se pohybovati, tak nesmíte nikdy levým podpatkem z určitého místa hnouti.
Na následující „Habt - acht!“ (pozor) ale, musíte hned tělo v předepsanou postavu vsaditi a nepohybně státi.
Stojíteli na zvýšující se půdě, tehdy musí podlé míry zvýšení kolmá poloha [10/11] těla mezi výrůstky spodnoh a špičkama střevíců spočívati; na spádné půdě spočívá dle velikosti sklonu více neb méně kolmá poloha těla na obou podpatcích.
Pozdravování.
Pozdvihněte nyní levé rameno nenuceně bez odtáhnutí lokte, a přidržte ruku dlaní k obličeji obrácenou, stranou před levé oko tak, aby se špičky prstů záclonu čáka dotýkaly. - Spusťte nyní ruku na levé straně zase dolů, nepohněte ale při tom tělo z jeho postavy. - Tímto způsobem se vyšší pozdravuje.
Obraty hlavy
Hleďte mi vždy přímo do očí a následujte mě znenáhla hlavou bez nuceného obracení hlavy neb těla.
»Cvičitel jde tři kroky v pravo a rovně tolik v levo znenáhla dále, a přidržuje vždy cvičícího se v pohledu.«
Tento jest způsob, kterým za okolojdoucím vyšším z povinné úcty hleděti musíte. [11/12]
Točení hlavy se hbitě a jedním časovcem vykoná. Na poslední slabyku velitného slova „Links schaut!“ (v levo hleď!) mrštíte rychle hlavou tak daleko v levo, by pravé oko s knoflíky kabátu v přímce bylo, neztočte ale při tom paždí, ani nějakého usilování nevyzrazujte.
Na vel „Rechts schaut!“ (v pravo hleď!) aneb „Habt acht!“ učiňte to samé, však aby potom levé oko s knoflíky kabátu v přímce bylo.
Obraty těla
Obraty těla jsou dvojnásobní: poloviční a celé. Poloviční jsou ony, které čelí (front) na jeden z obou boků přesazují. Celé obraty jsou ale ty, když čelí tam, kde se nyní záda nalezají, přesazeno bývá.
Všecky obraty se na levém podpatku činí, ten se při žádném obratu z místa hnouti nesmí.
Na vel „Halb rechts!“ (v pravo se obrať!) obrátíte se v pravo malým pozdvižením levého výrůstku spodnohy a pravé nohy. - Tíž těla spočívá na levé noze. - Po vykonaném [12/13] pohybu musí pravá noha při levé v předepsané poloze státi, a tíž celého těla na obou nohou spočívati.
Na vel „Front!“ (v čelí!) obraťte se těmi samými pomůckami ve svou předešlou postavu, malým pozdvihnutím levého výrůstku spodnohy a pravého podpatku, jen sobě dle míry obratu pravým výrůstkem tisk dejte, aby kyčle rychlejší oklat obdržely.
»Obrat „Halb links!“ (v levo se obrať!) stává se jako Front, a Front jako obrat Halb rechts.«
Na vel „Rechts um“ (otoč se!) uchopíte na Rechts pravou rukou víko ránečnice [= nábojová brašna; rána = náboj – pozn. editora] u prostřed tak, aby palec vnitř k truhlici a ostatní prsty zevnitř víka leželi; tahněte pak ránečnici dolů, a přitlačujte ji k zádům tak, aby přitom pravý loket neodstával. - Tíž celého těla zůstane až k dokonanému obratu na levém podpatku.
Na následující um! učiňte dvojnásobní obrat v pravo, malým pozdvihnutím levého výrůstku spodnohy a pravé nohy. - Po vykonaném pohybu vsadíte nohy a pravou [13/14] ruku, která víko ránečnice opusti, zase ve vysvětlenou postavu a polohu.
Na vel „Front“ vykonáte to samé dvojnásobním obratem v levo, malým pozdvihnutím levého výrůstku spodnohy a pravého podpatku; jenom sobě pravým výrůstkem tisk dáte, abyste rychlejší oklat v kyčlích obdržel. - Poněvadž se tento vel rozděliti nedá, tedy s obratem zároveň taky víko ránečnice uchopíte.
Tah.
Tahu (marše) jediný oučel jest ujití půdy, bez přílišného se unavení.
Při každém tahu bez výminky levou nohou se vykračuje. Velikost kroku od podpatku přední až k podpatku zadní nohy, jest dva a dvě pětiny střevíce, a jeho rychlost jest taková, že se v jedné minutě 90 i 95 kroků obyčejných udělá.
Na vel marš (vykroč!) přidržíte postavu nadbřiší, a nohu svobodně vyzdvihnete. Když nohu zdviháte, nesmíte tělo zpátkem nechati, alebrž pečlivě u předsázení nohy je s sebou vzíti musíte; u posazování ji, musíte koleno druhé odpočívající [14/15] nohy ohybati, a podpatek zvedati, abyste hned ku předu kráčeli, a když noha krok dokonala, tělo zase s sebou vzíti mohl; - Jak brzy noha před nadbřiší vynikne, natáhnete maličko koleno předsazené nohy, pak ale zdvihnete předek její jen tak vysoko, co možná abych podešev střevíce nespatřil a v tomto směru ji postavíte bez ukrácení kroku, ouplně špičkou střevíce ven stranou tak, jak v postavě vysvětleno bylo. Ramena nechte nenuceně při těle viseti, lokty přitáhněte, stehna rukama neobímejte, a postava vašeho těla budiž vesměs smělá, veselá a vážná.
Na vel „Halt“ (stuj!) dokonáte pokaždé krok, totiž: zadní v tom okamžení zdviženou nohu postavíte u provodu těla na před a stranou na zem, a druhou k ní přitáhněte.
Toto jest poučení o tahu na rovině neb se od ní málo uchylující půdě. Na zvýšující se půdě, ostává podlé míry příkrosti koleno předsazené nohy až k dokonanému kroku více neb méně ohnuto; tělo maličko ku předu nakloněno provází jí. - Na spádné půdě spočíva tíž celého těla podlé velikosti [15/16] sklonu půdy, buď na obou nohou, aneb jedině na zadní a předkráčející nohou se dříve podpatkem než výrůstkem šlapá.
»Krok se s počátku dílně učí - hlava vztyčená, hledí se přímo před sebe - pak se teprv pojednou a v celosti doučí; obraty hlavy se též mezi tahem cvičiti musí - konečně, když již voják dost schopnosti nabyl, přidrží se hlava na onné straně, kam voják s počátku tahu, neb mezi tahem hleděti má, aneb kam cvičící se v praporu (batalionu) neb středním dvoudílu (dywisí) hleděti musí.«
Potkáteli vojvůdce (jenerály), vrchní důstojníky (oficíry od štobu) a důstojníky, učiníte v podáli tři kroky čelí, sáhnete levou rukou na záclon, a jdete pak zase svou cestou, když představený tři kroky zašel. Neseteli něco v jedné ruce, neuděláte žádného čelí, nýbrž sáhnete, jda okolo, levou rukou na záclon. Tuto poslední uctu proukážete všem poddůstojníkům, prymaplanystům a strážím, kdybyste i obě ruce prázdné měl. [16/17]
Šikmý krok z místa
Aby se půdy napřed a spolu stranou ušlo, užívá se šikmý krok.
Na vel „Zieht euch - links!“ (táhni se v levo!) obrátíte hlavu rychle v levo.
Na vel „marš!“ vykročíte levou nohou tak daleko napřed a stranou, aby podpatek levé nohy ve vzdálí vlastního střevíce, a s ním v jednom směru stál. U posazování nohy ohnete maličko koleno druhé odpočívající, a její podpatek pozdvihnete, abyste hned u provodu těla, zase tak daleko napřed a stranou vykročiti mohl, by podpatek pravé nohy k špičce levého střevíce přisazen, a s ním v jedné přímce byl. Pravou pleci nechte zároveň maličko vyniknouti, abyste s menší obtížností proti tahobodu kráčeti mohl; špičky střevíců podržte ale stále, jako v postavě, vždy od sebe odvrácené.
Na vel „Halt!“ dokonáte opět krok, totiž: zadní nohu postavíte u provodu těla napřed a stranou, druhou ale zkrátka přitáhnete.
V příčení se v pravo jest od řečeného jenom ten rozdíl, že při prvním vykročení [17/18] levý podpatek před výrůstek pravé nohy, v dalším kráčení ale vždy k špičce pravého střevíce přisadíte, a s ním zároveň postávíte.
Na „Front!“ vyrovnáte zase pravou pleci.
Šikmý krok w tahu
Velenoli jest v tahu „Zieht euch - rechts!“ neb „Zieht euch - links!“ tedy mrštíte hned hlavou k tahobodu (Ziehungspunkt) jestli k němu jíž obrácena není, a v okamžení se příčiti počnete; na vel „Grad aus!“ (přímo!) pojmete onu před počátkem příčení opuštěnou čáru, a v směru tom potáhnete přímo ku předu, hlavou pak mrštíte v pravo neb v levo, aneb jí přidržíte.
»Šikmý krok se z počátku z místa, a pak teprv v tahu učí. V tahu se velí příčení v pravo tenkráte, když levá noha, a příčení v levo, když pravá noha země se dotýká. - Grad aus! se velí, když to na opak jest. V příčení musí přísně na posazování noh hleděno, a znenáhla v kročejích a chůzi všecka tuhost a neobhybnost dostatečnými pomůckami odstraněna býti.« [18/19]
Zpáteční krok.
Zpátečního kroku se jen na krátké vzdálenosti užívá.
Na vel „Rückwärts - Marsch!“ (táhni zpět) vykročíte opět levou nohou, uděláte ale jen polovic tak velký krok jako ku předu. Pro jistotu kroku vlečte výrůstek zpět kráčející nohy na zemi, a jak brzo její podpatek země se týká, přeložte tíž těla s předstojící na zadní nohu.
Na vel „Halt!“ nedokonejte krok, nýbrž přisaďte vykročení pozdvihnutou nohu k druhé. – Kolena ostanou natažena.
Rychlý krok
Přechod z obyčejného v rychlý krok stává se na vel: marš, marš! - Délka kroku jest jako v obyčejném, ano i pravidla jsou ta sama, jenom že odvážně vykračovati musíte abyste rychleji půdy získal, poněvádž takt zde mnohem rychlejší jest, než v obyčejném kroku, totiž 120 kroků v jedné minutě.
Na vel „Ordinären - Schritt!“ (obyčejný krok!) vpadněte z rychlého v obyčejný krok, takt. [19/20]
»Vel „Halt!“ se tehdá velí, když jedna z obou noh k zemi přichází. Vel „marš, marš!“ se podlé taktu a na té samé noze velí. „Ordinären - Schritt!“ se velí v tom okamžení, když muž pravou nohu na zem sází.«
Postava s ručnicí.
Bodlo jest na ručnici nastraženo.
Natáhněte levé rameno, by prostopádně dolů viselo, a dejte pozor jak ouhlavu (kolbu) obejmouti máte: palec musí nad vrtulí ouhlavního listu (Kolbenblattschraube) ležeti, a špičky ukazovatele, který svou polohu na okrouhlosti ouhavy obdrží, se dotýkati, ostatní prsty objímají, jsouce přitaženy k ukazovateli, ouhlavu tak by první klouby, jako i onny ukazovatele, a palce, na vnitřní ploše ouhlavy se spojily. Rameno ostane přirozeně nataženo, loket přitažen, ručnice nesmí ani ven, ani k tělu točena a musí k paždí a k stehnu pevně přiložena býti. [20/21]
Časovce oddechu.
Na vel „Hahn in Arm!“ (kohoutek k ramenu!) zvedněte pravou ruku hbitě a blízko těla vzhůru, ručnici, netoče jí, levou rukou tak vysoko pozdvihnete, abyste pravou rukou, netlače paždí ku předu, výstruh ouhlavy obejmouti mohl, kohoutek aby se ukazovatele dotýkal, a palec na kraji pažby přičepovní vrtuli o hlaveň (Lauf) se opíral spolu zároveň přeložíte levé předrameno; něco ku spodu přes pravé, a levou rukou je obejmete. Ručnice ostane v kolmé (senkrecht) poloze, postavu přidržíte.
Na vel „Richt - euch!“ (vyrovnej se!) spustíte levé rameno hbitě a blízko těla dolů, dlaní udeříte na okrouhlost ouhlavy, ouhlavu obejmete, a ručnici přitáhnete dolů v předepsanou polohu; spolu zároveň přitáhnete pravé předrameno rychle a blízko těla k pravému boku.
Na vel „Ruht!“ (odpočiň!) zvednete pravé rameno blízko těla vzhůru, ručnici uchopíte pravou rukou zároveň levého paždí, a k pravému boku ji přitáhnete. Levá ruka na ouhlavě leže, provází ručnici jak dlouho rameno stačí, opustí ji pak a [21/22] vrátí se na levý bok. Prvá ruka pustí nyní ručnici po straně na zem, a přidrží ji palcem ukazovatelem a prostředním prstem, z nichž poslední dva na řemenu ručnice leží, obejmutou; ostatní dva prsty ruky položíte na pažbu. Rameno přirozeně natáhnete, ručnici hlavní k pravé kyčli přitlačíte, a bod ouhlavy (Kolbenspitze) postavíte se špičkou pravého střevíce zároveň.
Ku zpětpostawení:
Na vel „Schul - tert!“ (plecuj!) zvednete ručnici bez odtáhnutí pravého lokte od těla, a bez pohybování se, blízko před tělem na levý bok v kolmou polohu, opustíte pravicí ručnici, a přitáhnete rychleji a blízko těla na pravý bok.
Kdyby po velu „Hahn in Arm!“ aneb „Ruht!“ na připomenutí „Komod“ aneb „Beweght euch!“ dovoleno bylo pohodlně státi, neb se pohybovati, tedy nesmíte nikdy levým podpatkem z místa hnouti; na následující „Habt - acht“ ale zajmete opět ručnicí i tělem předepsanou postavu, zůstanete nepohnutelně státi, a na vel „Richt - euch!“ neb „Schultert!“ vykonáte hbitě hmaty (Handgriffe). [22/23]
Stojíteli na stráži, a spatříte vyššího tedy jděte na to místo, kam jste uveden byl, a uchopte ručnici tak, jako při velu „Richt - euch!“
Jestli na ulici, ručnicí ozbrojen jsa, vyššího potkáte, tehdy nesáhnete na záclon, nýbrž učiníte, patříli mu to, čelí, a přitáhnete ručnici. Neseteli však něco, neučiníte čelí.
Obraty s ručnicí.
Obraty s ručnicí dělají se docela podlé těch samých pravidel, jako onny bez ručnice, jedině že vám ručnice při pohybování a skončení každého obratu na stehně a paždí v kolmé poloze ostati musí.
Tah s ručnicí.
V tahu musíte ručnici vždy kolmo na boku přidržeti, pročež ji více na kyčli a předramenem na bok, než na pohybující se stehno tlačiti musíte.
Hmaty s Ručnicí.
Na vel „Präsentirt!“ (představ zbraň!)
1. časovec. Obrátíte ručnici, nepozdvihna ji, levou rukou k sobě tak, by kohoutí [23/24] vrtule těla se dotýkala, ouhlava na stehně a ručnice v kolmé poloze (senkrechten Lage) zůstala; spolu zároveň hmátnete pravou rukou blízko těla na výstruh ouhlavy, ji ale neobejma.
Tíž ručnice leží v levé ruce.
2. časovec. Pošoupnete ručnici levou rukou v této obrácené poloze, neodstavě ouhlavy od těla, až nad levý bok; pravou rukou obejmete výstruh ouhlavy. V té samé době opustíte levou rukou ouhlavu, vyzvedněte ji blízko ručnice vzhůru, a obejmete ní, po hbitě učiněném udeření na ručničním řemeně, ručnici tak, by malík péra pánevního víka se dotýkal, prsty k sobě přitaženy, a palec zároveň brady vnitř o pažbu opřen byl.
Ručnici kolmo, ani od těla, ani tuze při něm, a přitaženým loktem tak daleko stranou držte, by levé oko ní se zakrývalo. Tíž ručnice leží v pravé ruce, a ohyb pravé ruky musí k pohodlnějšímu a rychlejšímu obratu [24/25] ručnice v třetím časovci, vyhnut býti.
3. časovec. Stáhněte ručnici, neodstavě lokte od těla, kolmo dolů zároveň s posledním knoflíkem kabátu, pak ji pravou rukou rychle a sice tak obrátíte, by řemen ručnice zevnitř byl, a kohoutí vrtule těla se dotýkala; v té samé době táhněte pravou nohu tak daleko na zad, by začátek pravé přednohy k podpatku levé nohy přitažen státi přišel.
Tíž těla spočívá na levém podpatku, tíž ručnice v levé ruce; špičky prstů levé ruky leží na kraji pažby, malík na péru pánvice, palec ostane opřen. Ukazovatel pravé ruky přiloží se ku kraji lučíka, a objímá s palcem výstruh ouhlavy; ruka ostane dutá, a ostatní prsty jsou přirozeně k ukazovateli přitaženy.
»Toto jest ucta, kterou na stráži, jakožto jednotná stráž každému vojvůdci (jenerálu), vrchnímu důstojníku a důstojníku ve vzdálí šesti kroků proukážete, a okolojdoucímu [25/26] do očí hledě, hlavou ho provázíte, v této postavě ostanete tak dlouho, až se představený na tři kroky od vás vzdálil.
Přicházíli představený s leva, obrátíte z toho samého ohledu v třetím časovci hlavu v levo. «
Na vel „Schultert!“ (plecuj!)
1. časovec. Pozdvihnete levicí ručnici tak vysoko, by pravice výstruh ouhlavy ouplně uchopiti mohla; pak přejde tíž ručnice z levice do pravice, a ručnici obrátíte pravicí tak, by zámek zevnitř hleděl; levicí udeříte na řemen ručnice tak, by malík péra pánevního víka se dotýkal, prsty spojené špičkami hlavně se dotýkali, a palec zároveň brady vnitř o pažbu opřen byl. Pravou nohu postavíte zase spolu v její prvotní postavu, a ohyb pravé ruky nevyhnete. Tíž ručnice ostane v pravici.
2. časovec. Stáhnete ručnici pravou rukou, neodstavě ouhlavy od těla, dolů na levý bok; v té samé době udeříte výrůstkem levé dlaně na zevnitřní [26/27] okrouhlost ouhlavy, obejmete levicí ouhlavu a vezmete ručnici v kolmou polohu; pravou ruku přidržíte jen na výstruhu ouhlavy a sice tak, by ukazovatel kohoutku se dotýkal, ostatní prsty k sobě spojené byly, a palec o hlaveň se opíral.
3. časovec. Přitáhněte pravé předrameno rychle a blízko těla na pravý bok.
Na vel „Beim Fuß!“ (k noze!): Jako po velu „Ruht!“
Na vel „Stellt - euch zum Gebeth!“ (stav se k modlitbě!):
1. časovec. Ručnice ostane na svém místě. Pravou nohu odtáhnete tak daleko na zad, by začátek pravé přednohy k podpatku levé nohy přitažen státi přišel.
2. časovec. Zdvihněte levou ruku, neodstavě lokte, stranou a na plocho před levé oko tak, by špičky prstů záclonu čáka se dotýkaly.
Na vel „Herstellt euch - vom Gebeth!“ (stav se od modlitby!):
1. časovec. Spustíte levici od čáka na levý bok. [27/28]
2. časovec. Odtáhnutou nohu přitáhněte v její prvotní postavu.
Na vel „Kniet nieder - zum Gebeth!“ (klekni k modlitbě!):
1. časovec. Srazíte obě dvě přednohy dohromady, by se výrůstkama dotýkaly, pak táhnete nadbřiší, nenakloně těla ku předu, spolu s pravou nohou na zad, a postavte pravé koleno za levý podpatek tak daleko, by levá noha až ku kolenu kolmo na zemi státi mohla. Ručnici podržíte na jejím místě, a pravou nohu opřete špičkou střevíce o zem.
2. časovec. Uchopíte čáko palcem, ukazovatelem a prostředním prstem levé ruky blízko růže, smeknete je bez prodlení, a postavíte dutostí na levé koleno tak, by růže stranou a na levo hleděla.
Na vel „Auf - vom Gebeth!“ (vstaň od modlitby!):
1. časovec. Zdvihnete levou rukou čáko s kolena, posadíte je pořádně na hlavu, a položíte hned zase ruku dlaní na levé koleno. [28/29]
2. časovec. Vztyčíte se zase, neodstaviv lokte od těla, přímo vzhůru, daje sobě tisk výrůstkem pravé nohy; pravou nohu přitáhnete k levé, špičky střevíců odstavte zase od sebe.
Na vel „Wor dem Linken Fuß - zum Schwören!“ (před levou nohu ku přísaze!):
1. časovec. Postavíte ručnici pravou rukou, neodstavě lokte od těla, plochou ouhlavy před špičku levého střevíce tak, by zámek zevnitř hleděl, a ručnice k tělu přitažena byla; druhá zdířka [= objímka, pozn. editora] hlavně musí ku knoflíkům kabátu přilehati.
2. časovec. Přitáhnete pravici rychle vzhůru na oustí bodla, a levicí obejmete druhou zděřku hlavně. Palce obou ruk opřete, první o oustí bodla, druhé o pažbu.
Na vel „Czako ab!“ (smekni čáko!):
1. časovec. Uchopíte čáko palcem, ukazovatelem a prostředním prstem pravé ruky blízko růže.
2. časovec. Smeknete je, ručnici odtáhnete levou rukou tak daleko od těla, co svrchní okrouhlost čáka potřebuje, [29/30] čáko nastrčíte na levý palec, který je k pažbě přitlačí; protější stranu okrouhlosti čáka necháte se dotýkati těla, záclon a růže hledí v pravo stranou.
3. časovec. Pozdvihnete pravou ruku v pravo vzhůru, palec, ukazovatel a prostřední prst vyzdvihnete zároveň brady, ostatní prsty stisknete.
Na vel „Czako auf!“ (čáko na hlavu!)
1. časovec. Uchopíte čáko na tom samém místě, jako při smeknutí.
2. časovec. Posadíte je pořádně na hlavu, a přitáhnete ručnici levicí k tělu.
3. časovec. Položíte pravici na oustí bodla, palec opřete vnitř o bodlo; levé rameno přirozeně natáhnete, ručnici, neopíraje palec, ouplně obejmete, a přitáhnete ji k tělu tak, by druhá zděřka hlavně ku knoflíkům kabátu přiléhala.
Na vel „Schultert!“
1. časovec. Síla na tíž ručnice jest v levé ruce. Neodstavě lokte od těla pozdvihnete ručnici levou rukou na levé straně vzhůru, by ruka zároveň [30/31] levého paždí přišla; pravou rukou obejmete s tím pospolu výstruh ouhlavy tak, by kohoutek ukazovatele se dotýkal, palec opřete u čepovní vrtule, ostatní prsty přitáhněte k sobě a k ukazovateli, pak spustíte levou ruku jejího nynějšího místa, udeříte na ouhlavu, obejmete ji, a vsadíte ručnici v kolmou polohu na levé straně.
2. časovec. Přitáhněte rychle a blízko těla pravé předrameno na bok.
Loket přidržte vždy při těle, při hmatání neohybujte tělo, ani se na ručnici nedívejte.
„In Balanz!“ (v rovnováhu!)
Na tento vel vyzvedněte pravé rameno blízko těla vzhůru, obejmete rukou ručnici zároveň levého paždí, a stáhnete ji na pravou stranu; levá ruka na ouhlavě provází ručnici co rameno stačí, opustí ji pak a vrátí se na levý bok. V pravé ruce popustíte ručnici na stranu šejdrem, by bod ouhlavy s zevnitřní okrouhlostí podpatku zároveň byl. Palcem, ukazovatelem a prostředním prstem pravé ruky obejmete maličko [31/32] nad první zděřkou ručnici, ostatní prsty spojíte na řemeně a pak na pažbě. Rameno přirozeně natáhnete.
„Beim Fuß!“
Na vyřknutý vel postavíte ručnici na zem tak, by bod ouhlavy se špičkou pravého střevíce zároveň stál, a hlaveň k pravé kyčli přiložena byla.
„In Balanz!“
Na vyřknutý vel pošoupnete ručnici pravou rukou tak vysoko, by ruka i ručnice zase postavu a polohu jako po velu In Balanz! obdržely.
Na vel „Schultert!“
Vyzvednete ručnici, neodtáhna pravého lokte od těla, a nepohybujíc při tom tělem, blízko těla na levý bok v kolmou polohu, a jak brzo jste levicí ouhlavu obejmul, opustíte pravou rukou ručnici, a přitáhnete ji rychle a blízko těla na pravý bok.
Na vel „Fällťs - Bajonet!“ (naraž bodlo! ) [= nejedná se o nasazení bajonetu, nýbrž hmat směřující k jeho bezprostřednímu použití; o 13 let později byl tento povel přeložen výstižněji: „Bodákem v pád“ – pozn. editora]
1. a 2. časovec. Jako první a druhý časovec u představování zbraně.
3. časovec. Uděláte rychle obrat v pravo, pravou nohu postavíte ve vzdálí jednoho [32/33] střevíce za levou tak, by podpatky přímo za sebou stály; s tím zároveň vtrhnete ručnici pravou rukou v lehmou polohu, a hodíte ji při první zděřce v levici, kterou v tom samém čase otevříti musíte.
Palec levé ruky opřete o pažbu, levý loket opřete k pevnější podpoře ručnice o bok, levý střevíc postavíte rovnoběžně s ručnicí, tíž těla podržíte na levém podpatku, špička pravého střevíce hledí přímo ku předu. Zámeční vrtule vezmete k prsoum, pravicí obejmete výstruh ouhlavy pevně, pravý loket podržíte vzhůru ale zároveň ouhlavy, tíž ručnice v obou rukou.
Na vel „Schultert!“
1. časovec. Zároveň se zpětpostavením v čelí vtáhnete ručnici pravou rukou v kolmou polohu, neodtáhněte ale při tom levého lokte od těla, udeříte na řemen ručnice, a přidržíte ručnici a ruce v jejich předešlé poloze a předešlém směru. [33/34]
2. a 3. časovec. Jako v druhém a třetím časovci při plecování po představení zbraně.
Na vel „Flach!“ (na plocho!)
1. a 2. časovec. Jako první a druhý časovec ku představení zbraně.
3. časovec. Uděláte rychle obrat v pravo, ručnici vtrhnete pravicí v lehmou polohu, a do levice, kterou v tom samém čase otevřete, ji při první zděřce vhodíte. Palec levé ruky opřete o pažbu, levý loket ale k pevnější podpoře o bok. Podpatky ostanou přitaženy, levou nohu postavíte rovnoběžně s ručnicí, špička pravého střevíce hledí ale přímo ku předu; zámeční vrtule vezmete k prsoum, pravý loket přitáhnete k boku.
„Oeffnet die Pfanne!“ (otevř pánvici!)
Uchopíte palcem a ukazovatelem pravé ruky ocelku (batryi) a odrazíte ji; pravici přidržíte plochmo výrůstkem dlaně na kohoutku, prsty natažené položíte za ocelku, pravý loket se dotýká zevnitřní plochy ouhlavy.
„Schließt die Pfanne!“ (zavři pánvici!) [34/35]
Pravou rukou zavřete pánvici, a obejmete výstruh ouhlavy, pravý loket přitáhnete opět k pravému boku.
„Zur Visitirung - der Ladung!“ (k přehledu nabíjení!)
Neučině žádného obratu, stlačíte ručnici pravou rukou co rameno stačí k levému stehnu, spustíte a otočíte ji před ním levou rukou, neodstavě lokty od těla tak, by nábitec k tělu přišel; ouhlavu postavíte na zem tak, by bod (Spize) její, špičky levého střevíce se dotýkal, a s ním zároveň stál. Levé rameno natáhnete, a rukou obejmete ručnici, ručnici přitáhnete k tělu, a přidržíte ji tak, by druhá zděřka na knoflíky kabátu přišla, palcem a ukazovatelem pravé ruky uchopíte nábitec.
„Ladstock in - Lauf!“ (nábitcem do hlavně!)
Vytáhnete palcem a ukazovatelem nábitec co rameno stačí, uchopíte jej zase celou rukou při oustí, vztáhnete docela, a do hlavně jej vpustíte; pak obejmete oustí bodla, a palec opřete vnitř o trubku bodelní. [35/36]
„Versorgt - den Ladstock!“ (schovej nábitec!)
Na znamení ode mne dané uchopíte nábitec palcem a ukazovatelem pravé ruky, vymrštíte jej co rameno stačí, a uchopíte zase celou rukou při oustí, vytáhnete jej docela a přitáhnete k trubce, vpustíte jej do ní až k druhé zděřce, a násilně pak do ní vrazíte, poslez jej udeřením pravé ruky na oustí, v jeho místo vsadíte. Ručnici ponecháte na jejím místě, pravou ruku položíte na oustí bodla, a palec opřete vnitř.
„Schultert!“
1. a 2. časovec. Jako při plecování po „Vor den Linken Fuß zum Schwören!“ - Zároveň s prvním časovcem postávíte se v čelí.
Na vel „Uibergebt - zur Visitirung!“ (podej k přehlídnutí!)
1. a 2. časovec. Jako u „Fällťs - Bajonet!“ Když se vám ručnice ku přehlídnutí odejmula, spustíte hned obě ruce na boky. Když se vám po přehlídnutí zase vrátí uchopíte ji pravou rukou na výstruhu ouhlavy, levou rukou [36/37] udeříte na řemen ručnice, a vsadíte ji zase v předešlou polohu.
„Spannt - den Hahn!“ (natáhni kohoutek!)
1. časovec. Obrátíte pravou rukou ručnici tak, by hlaveň proti tělu hleděla. Levý palec ostane zároveň brady, malík na péru ocelky; palec pravé ruky dáte na kohoutek, ukazovatel na lučík, ostatní prsty nad něj; oba lokte přitáhnete k tělu.
2. časovec. Natáhnete kohoutek; palec a prsty ostanou na tom místě, kde v předešlém časovci byly.
„Hahn in die Ruh’!“ (kohoutek v lůžko!)
1. časovec. Spustek tlačíte ukazovatelem, aby ale kohoutek odraziti nemohl, držíte jej palcem, a popouštíte znenáhla až k ocelce, pak jej ale zase tak daleko natáhnete, až to vnitř v zámku lupne, což znamením že kohoutek v lůžku jest. Po tom obejmete pravou rukou výstruh ouhlavy.
2. časovec. Obrátíte pravou rukou ručnici, levou udeříte na řemen ručnice, a vsadíte zase ručnici v předešlou postavu a polohu. [37/38]
„Schultert!“
1. a 2. časovec. Jako druhý a třetí časovec při plecování po představení zbraně.
»Nastražení a schování bodla stává se bez velení a bez časovců, pouze na připomenutí velitele „Pflanzt - aneb Versorgt - das Bajonet!“«
Na připomenutí „Verdeckt!“ (zakrej!) vezmete ručnici na levý bok pod plášť a nad kyčli tak, by zámek za levý loket přišel, a od něho na levý bok tlačen byl; pláštěm přikrytou ručnici obejmete levou rukou při první zděřce, a skloníte ji oustím k zemi, aby déšť stékati mohl.
V této postavě předstoupíte jakožto stráž, když nějaký představený okolo vašeho strážiště jde, pak se zase s ručnicí u nohy drženou do budky postavíte.
Když na strážích před zbraní stojící stráž slovy „Gewehr - heraus!“ do zbraně vyvolá, uchopíte co možná nejrychleji, svou o zábradlí opřenou neb na kolíku ležící ručnici, přitáhnete ji ku pleci, a všikujete se dle svého pořadí. [38/39]
Na připomenutí velitele „Sezt - an!“ aneb „Niederlegt!“ opřete zase ručnici o zábradlí aneb jí položíte na kolík.
O zábradlí se ručnice tak opře, by zámek do vnitř plochmo k zábradlí hleděl. Na kolík se položí ale tak, by hlaveň ku kolíku hleděla, a řemen ručnice vzhůru byl. Pak odstoupíte.
Vypalování.
Na vel „Man wird mit Pelotons - chargiren!“ (zdělkami se bude vypalovat!)
Nestane se nic, jenom buďte pozorliv na následující vel. Znamení bubnu aneb „chargirt!“
Ukazuje jen rozkaz, že vypalováno býti má.
„P’ton!“ (zdělku!)
Obrátíte vždy hlavy přímo, a vyhlídnete sobě záměr.
„Fert’!“ (hotov!)
Obrátíte ručnici, nepozdvihna ji, k tělu, a pošoupnete ji spolu před levou kyčli, pravicí uchopíte výstruh ouhlavy, a otočíte ručnici tak před tělo, by hlaveň k tělu hleděla; v to samém čase uchopíte [39/40] levou rukou, udeře ní, ručnici na první zděřce; palec opřete zároveň brady o pažbu, a ručnici připřete k levému předramenu, by se při natahování kohoutku nepohybovala. Ukazovatel pravé ruky položíte nad, ostatní prsty pod lučík, a natáhna kohoutek, neodstavě při tom pravého lokte od těla, obejmete palcem výstruh ouhlavy. Ručnici přidržíte kolmo tolik v levo a stranou, by levé oko nezakrývala.
„An!“ (měř!)
Učiníte rychle obrat v pravo, pravou nohu postavíte ve vzdálí jednoho střevíce za levou tak, by podpatky zrovna za sebou stály, v tom samém čase vtrhnete ručnici pravou rukou do měřenky (Visirlinie) vykázaného záměru, a vložíte ukazovatel, nedotýkaje se spustku, do vnitř lučíka. Levici podržíte neměně na první zděřce, její prsty se hlavně dotýkati nesmí; nyní dokonáte ouplně obrat, kterým levé předrameno k podpoře tíže ručnice dostatečnou nabude sílu; tíž těla spočívá na levé noze, kterou rovnoběžně s ručnicí postavíte, špička pravého střevíce hledí přímo ku předu. Bod ouhlavy až k vrtuli ouhlavní [40/41] botky přitlačíte k paždí, pravou tvář přiložíte k ouhlavě, levé oko zamhouříte, a pravým vezmete čepovní vrtuli mušku a záměr v měřenku.
„Setzt ab!“ (odstav!)
Učiníte čelí v předešlou postavu, pravý ukazovatel položíte zase na lučík, s tím zároveň odtáhnete ručnici pravou rukou od paždí, a vezmete ji jako při „Fert’!“ v kolmou polohu.
„An!“
Zaměříte zase ručnici jako prve řečeno bylo.
„Feuer!“ (pal!)
Spustíte ukazovatelem; po vystřelení přitáhnete pravou nohu k levé, směr špiček střevíců ostane bez proměny; ručnici přitáhnete spolu přímo dolů na prsa, levou rukou přidržíte na první zděřce, levý loket opřete pro lepší podporu ručnice o levý bok; pravé rameno položíte na ouhlavu, kohoutek odtáhnete hned v lůžko, a pohlednete při tom na zámek, abyste se dozvěděl, jestli rána vyšla, což poznáte, když se ze zápalní dírky kouří; nekouříli [41/42] se tak jest to znamením, že se jen prach na pánvici, nezanítě ránu, zapálil.
„Ergeift - die Patrone!“ (uchop ránu!)
1. časovec. Nedělaje velikého okolku rukou, táhněte pravé rameno zrovna nad ouhlavou na zad, zdvihnete prstami víko ránečnice, sáhnete do ní, a uchopíte jednu ránu tak, by kulka na malík přiléhala, a vrchní díl rány palcem a ukazovatelem držen byl.
2. časovec. Přitáhnete tuto ránu blízko těla k ustům, a ukousnete předstrmící papír opatrně u samého prachu, pak ji palcem, ukazovatelem a prostředním prstem zakryjete a zároveň brady přidržíte.
„Pulver auf die Pfanne!“ (prach na pánvici!)
3. časovec. Přitáhna pravou rukou k pánvici, nasypáte na ni tolik prachu, co k zanícení rány potřeba jest, k čemuž hlavu sehnete, abyste na pánvici hleděti mohl; pak podržíte ránu palcem, ukazovatelem a prostředním prstem dobře sevřenou vzhůru, posledníma dvěma prstama zavřete ocelkou pánvici, [42/43] pravou ruku položíte na výstruh ouhlavy, a obejmete ji posledníma dvěma prsty, pravý loket připojíte k boku.
„Schwenkt zur Ladung!“ (zatáčej k nabíjení!)
4. časovec. Stlačíte ručnici, neobrátě ji, pravou rukou, co rameno stačí, k levému stehnu, popustíte ji zde a spolu otočíte, neodstavujíc lokte od těla, levou rukou tak, by nábitec k tělu přišel; pak postavíte ouhlavu na zem tak, by její bod špičky levého střevíce se dotýkal, její šířka ale s ním rovnoběžně stála. Levé rameno natáhnete, a rukou objímaje ručnici, k tělu ji přitáhnete druhou zděřku přidržíte zároveň knoflíků na kabátě. Pravou rukou držíte ránu tak, by klouby prstů v pravo stranou oustí bodla se dotýkaly.
„Patron - in Lauf!“ (ránu do hlavně!):
5. časovec. Ránu v pravé ruce maličko otočíte, by tiskem palce a ukazovatele na plocho stlačený papír rány, zase okrouhlý otvor obdržel, pozdvihnutím [43/44] pravého lokte uvedete ránu v hlaveň, vysypáte prach, vtlačíte ukazovatelem kulku do vývrtu, a pak uchopíte palcem a ukazovatelem nábitec.
„Ladstok - in Lauf!“ (nábitec do hlavně!)
6. časovec. Vytáhněte palcem a ukazovatelem nábitec tak daleko, co rameno stačí, při oustí jej zase znova celou rukou uchopíte, docela vytrhnete, a dva palce (coule) do hlavně vpustíte, pak natáhnete rameno a vrazíte jej násilně do hlavně, poslez jej palcem, ukazovatelem a prostředním prstem obejmete.
„Setzt an - versorgt den Ladstock!“ (přisaď - zaopatř nábitec!)
7. časovec. Udeříte ještě krátce ale prudce nábitcem na ránu, při čemž poslední dva prsty od ostatních odtáhnete, pak jej vymrštíte palcem, ukazovatelem a prostředním prstem a nataženým ramenem z hlavně, vpustíte jej až k druhé zděřce do žlábku, pak jej ale prudce do něho vrazíte, a pro lepší ujištění udeříte ještě dlaní na oustí. [44/45] pravou rukou obejmete oustí bodla, palec opřete vnitř v pravo o nábitec.
„Schultert!“
8. časovec. Jako při Schultert po „Flach!“ -
Po sedmém časovci a dokonaném nabití nezvednete ručnici osmým časovcem ku pleci, nýbrž vezmete ji hotovu, totiž: pozdvihnete ji zároveň se zpětpostavením v čelí levou rukou neodstavě lokte od těla, tak vysoko, by levá ruka zároveň levého paždí přišla, v tom samém čase obejmete výstruh ouhlavy a otočíte ručnici tak, by hlaveň k tělu hleděla, pak natáhnete kohoutek a vsadíte ruce i ručnici v onen směr a polohu, jako při Fertig.
Kdyby se na vás po velu Fertig! – „Rechts“ neb „Links“ (v pravo neb v levo!) volalo, tedy mrštíte, neodvrácenou hlavou, jen okem v pravo neb v levo na určený předmět, a na následující „An!“ a „Feuer!“ zaměříte a vypálíte ručnici šikmo na něj; spolu pak zároveň uděláte ouplný obrat v pravo, by podpatky zrovna za sebe přišli.
To samé učiníte, když se na vás „Hoch!“ neb „Tief!“ (do vejšky neb do hloubky!) [45/46] volá, jen že ručnicí do vejšky neb do hloubky zaměříte a vypálíte.
Když vypalování na znamení bubnu, neb zavolání „Halt!“ zastaveno býti má, tedy vsadíte, kdybyste ručnici již pohotovu měl, kohoutek hned v lůžko, a zaplecujete ručnici sám pro sebe jedním časovcem.
Máteli ale v okamžení daného znamení bubnem neb „Halt!“ zaměřeno, tak setrváte v zaměření tak dlouho, až se vám „Setzt - ab!“ dovolá, načež odsadíte a kohoutek vpustíte v lůžko, pak ale beze všeho dalšího velu a časovce zaplecujete.
Následujeli ale znamení bubnu neb „Halt!“ v té době, když nabíjíte, a časovce k nabíjení se vám již nepočítají, tedy dokonáte dřív nabíjení a pak teprv zaplecujete ručnici.
Tento předpis vám slouží, když samoten v jedné, aneb budoucně v první řadě nějakého oddílu pálit budete. Byl-libyste ale v druhé řadě, tak ustoupíte na vel „Fertig!“ stranou, vezma ručnici s sebou, tak daleko v pravo, by vaše levé paždí za pravé vašeho předstojícího muže přišlo. [46/47]
V tomto postavení ostanete tak dlouho, co vypalování trvá, vstoupíte ale, plecovav dříve na znamení bubnu, neb na vel „Halt!“ ručnici, na vel „Richt - euch!“ zase tolik v levo stranou, jako jste při Fertig v pravo ustoupil.
Nyní, dokavád žádnou první řadu před sebou nemáte, ustoupíte na vel Fertig jen půl střevíce v pravo stranou, abyste se pro budoucí pády k tomu připravil.
Byl-libyste ale v třetí řadě, tak vezmete jenom kohoutek k ramenu, když se bubnem znamení dalo neb chargirt! velelo - a vyrovnáte se, když vypalování zastaveno jest.
Na vel „Habtacht! Man wird laden!“ (pozor! budem nabíjeti!)
1. časovec. Otočíte ručnici, nepozdvihna ji, do vnitř, a pošoupnete ji spolu před levý bok, pravou rukou sáhnete ve výstruh ouhlavy, a otočíte ji tak před tělo, by hlaveň do vnitř přišla; v tom samém čase uchopíte levou rukou, udeře ní zkrátka, ručnici při první zděřce; palec opřete [47/48] zároveň brady; pravou rukou podržíte výstruh ouhlavy obejmut.
2. časovec. Na znamení bubnu vtrhnete ručnici, učině spolu obrat na pravo, pravou rukou v lehmou polohu k prsoum. Podpatky přitáhnete, levou nohu postavíte rovnoběžně s ručnicí, špička pravého střevíce stojí přímo ku předu, levou ruku podržíte přímo ku předu, levou ruku podržíte neproměně na první zděřce; palec jest o pažbu, levý loket k lepší podpoře ručnice o bok opřen, pravý loket se dotýká zevnitřní plochy ouhlavy. Ocelku odrazíte hned palcem a ukazovatelem pravé ruky, a vykonáte nabíjení podlé poučení osmi časovců ve vypalování; po skonaném nabití zaplecujete ručnici.
Kdybyste budoucně u nějakého oddílu v druhé neb třetí řadě stál, tak ustoupíte při prvním časovci spolu tak daleko v pravo stranou, by třetí řada od druhé onen směr obdržela, jako o druhé k první ve vypalování při Fertig vysvětleno bylo; [48/49] na vel „Richt - euch!“ který po skončeném nabíjení a plecování ručnici následuje, ustoupíte zase tolik v levo stranou, jako jste dříve v pravo vstoupil.
»Nyní musí vycvičující se zprvu půl, pak ale celý střevíc v prvním časovci v pravo stranou ustupovati, aby se pro obě řady připravil a vycvičil.«
Částka druhá.
Vypracovávání řad.
Postava.
V řadě musíte obyčejně v pravo hleděti, a směr (Richtung) vztyčenou hlavou s prsou a čela svého vedledruha (Nebenmann) bráti. Hlavu obrátíte jen tolik v pravo, abyste pravým zpět jsoucím okem nic více než svého pravého vedledruha - levým něco předstojícím okem ale, svého druhého vedledruha a čelí jen na oko spatřil. Svého vedledruha musíte loktem cítiti, netlačte ho, ani se o něj neopíraje; prsa a plece přímou čáru tvořiti musí. - (Links - schaut!)
Jestli směr v levo, obraťte hlavu jen tolik v levo, abyste levým zpět jsoucím okem nic více, než svého levého vedledruha - pravým něco předstojícím okem ale, svého druhého vedledruha a čelí jen na oko spatřil. - (Habt - acht!) [50/51]
Řadování rovnoběžná. (* Parallele Richtungen)
Řadění se v pravo ku předu.
Jednotně.
Na vel „Rechtsstehende Rotte - Marsch!“ (v pravo stojící roto - marš!) hledíte a jdete obyčejným krokem přímo ku předu; na „Halt!“ ostanete stát a hledíte v pravo. - Oba poddůstojníkové křídelní (Fliegelunteroffiziere) jdou pokaždé s první rotou ku předu. Na vel „Zweite Rotte, Rechts - Richteuch!“ (druhá roto! v pravo se řaď!) hledíte a jdete tři obyčejné kroky přímo ku předu, rozdělíte čtvrtý krok ve tři malé, mrštíte hlavou v pravo, a odejmete cit a směr s prava.
»Poučení. Vystoupněte o jeden coul ku předu. Nyní přehlídnete svým levým okem celé čelí, a to jest znamením, že jste příliš napřed.
Vstoupněte o dva coule na zad. Teď jste ztratil z levého oka vzhled na čelí, a pravým vidíte pozadu celé čelí. To jest důkazem, že jste příliš zpátky. - (Vyřaď se!)« [51/52]
Řadění se v levo ku předu.
Jednotně.
Na vel „Linksstehende Rotte - Marsch!“ (v levo stojící roto - marš!) hledíte a jdete obyčejným krokem přímo ku předu; na Halt! ostanete stát a hledíte v levo.
Na vel „Zweite Rotte, Links - Richteuch!“ (druhá roto, v levo se řaď!) hledíte a jdete tři obyčejné kroky přímo ku předu, rozdělíte čtvrtý krok ve tři malé, mrštíte hlavou v levo, a odejmete cit a směr s leva.
»Poučení jako prvé na opak. (Habt - acht!)«
Řadění se v pravo na zad.
Jednotně.
Na vel „Rechtsstehende Rotte - Rückwärts - Marsch!“ (v pravo stojící roto - na zad - marš!) hledíte přímo ku předu, a vykročíte (obyčejným krokem) na zad; na „Halt!“ ostanete stát a hledíte v pravo. Oba poddůstojníkové křídelní vykročí pokaždé s první rotou na zad.
Na vel „Zweite Rotte - Rechts rückwärts - Richteuch!“ (druhá roto - v pravo na zad - se řaď) hledíte přímo ku předu, a kráčíte čtyry obyčejné kroky přímo na zad, poslední [52/53] krok ale nerozdělíte ve tři malé, nýbrž mrštíte hlavou v pravo, a odejmete cit a směr s prava.
Řadění se v levo na zad.
Jednotně.
Na vel „Linksstehende Rotte - Rückwärts - Marsch!“ (v levo stojící roto - na zad - marš!) hledíte přímo ku předu, a vykročíte (obyčejným krokem) přímo na zad; na „Halt!“ ostanete stát a hledíte v levo.
Na vel „Zweite Rotte - Links rückwärts - Richteuch!“ (druhá roto - v levo na zad - se řaď!) hledíte přímo ku předu, a kráčíte čtyry obyčejné kroky přímo na zad, poslední krok ale nerozdělíte ve tři malé, nýbrž mrštíte hlavou v levo, a odejmete cit a směr s leva. (Habt - acht!)
Řadění se v pravo ku předu.
V celosti.
Při řadění se v celosti, ku předu jako i na zad, hledí, jakožto záměr ku předu neb na zad kráčející rota, na vel marš! hned na onu stranu, s kterého křídla (Fliegel) velena jest, a podrží také na „Halt!“ hlavu tam obrácenou. - (Řady se rozevrou!) [53/54]
„Rechtsstehende Rotte - Marsch!“ - (čtyry kroky) - „Halt!“ - (Křídelní rota se vyřadí).
Na vel „Rechts - Richteuch!“ ostanou hlavy v pravo, a jedna rota vykráčí po druhé, předpustivši jedna druhou o jeden krok; poslední krok rozdělíte ve tři malé, cit a směr odjímáte s prava.
Řadění se v levo ku předu.
V celosti.
„Linksstehende Rotte - Marsch!“ (čtyry kroky) - „Halt!“ - (Křídelní rota se vyřadí).
Na vel „Links - Richteuch!“ mrští celá řada pojednou hlavami v levo, a jedna rota vykráčí po druhé, předpustivši jedna druhou o jeden krok; poslední krok rozdělíte ve tři malé, cit a směr odjímáte s leva. - (Habt - acht!)
»Poučení pro cvičitele. Cvičitel hlediž při každém řadění: aby každá rota přímo ku předu kráčela, přes vyřadící čáru nevykročila, a lokte mezi tahem a po skončeném se vřadění přimknuté k tělu přidržela; nohy aby byly pořádně postaveny, hlavy přílišně obráceny nebyly, a [54/55] každý muž aby svou předepsanou postavu měl.«
Řadění se v pravo na zad.
V celosti.
„Rechtsstehende Rotte - Rückwärts - Marsch!“ (čtyry kroky) - „Halt!“ - (Křídelní rota se vyřadí).
Na vel „Rechts - rückwärts - Richteuch!“ podržíte hlavu v pravo, a jedna rota vykročí po druhé čtyry kroky na zad, ponechavši dříve jedna rota druhou o jeden krok na zad kročiti; poslední krok nerozdělíte ve tři malé, cit a směr odejmete s prava.
Řadění se v levo na zad.
V celosti.
„Linksstehende Rotte - Rückwärts - Marsch!“ (čtyry krok) - „Halt!“ - (Křídelní rota se vyřadí).
Na vel „Links rückwärts - Richteuch!“ mrští celá řada pojednou hlavami vlevo, a jedna rota vykročí po druhé čtyry kroky na zad, ponechavši dříve jedna rota druhou o jeden krok na zad kročiti; poslední krok nerozdělíte ve tři malé, cit a směr odejmete s leva. - (Habt - acht!) [55/56]
»Rovnoběžná řadování ku předu i na zad musí pak častěji rozevřenými řadami cvičena býti.«
Řadování šikmá. (* Schräge Richtungen)
Řadění se v pravo ku předu.
Jednotně.
Na vel „Rechtsstehende Rotte - Marsch!“ hledíte a jdete obyčejným krokem přímo ku předu; na „Halt!“ ostanete stát a hledíte v pravo.
Oba poddůstojníkové křídelní jdou s první rotou vždy s sebou. (Křídelník udělá čtvrt obratu v pravo, a křídelní rota se vyřadí.)
Na vel „Zweite Rotte - Rechts - Richteuch!“ hledíte a jdete ku předu, rozdělíte poslední krok ve tři malé, mrštíte hlavou v pravo, a odejmete cit a směr s prava. Spolu s tím vyhnete levou pleci znenáhla, abyste rovnoběžně v nové čelí přišli. - (Links - Richteuch - Habt - acht!)
»Zkoušení pravé postavy noh, bez které nemožno jest míti pravou postavu těla, přimknutí loktů a vysvětlené [56/57] polohy hlavy, jestiť nevyhnutelná povinnost cvičitele, kterou nikdy promeškati - nikdy s očí pustiti nesmí.«
Řadění se vlevo ku předu.
Jednotně.
Na vel „Linksstehende Rotte - Marsch!“ hledíte a jdete obyčejným krokem přímo ku předu; na „Halt!“ ostanete stát a hledíte v levo. (Křídelník udělá čtvrt obratu v levo, a křídelní rota se vyřadí).
Na vel „Zweite Rotte - Links - Richteuch!“ Hledíte a jdete ku předu, rozdělíte poslední krok ve tři malé, mrštíte hlavou v levo, a odejmete cit a směr s leva. Spolu s tím vyhnete pravou plec znenáhla, abyste rovnoběžně v nové čelí přišli. - (Rechts - Richteuch!)
Řadění se v pravo ku předu.
V celosti.
„Rechtsstehende Rotte - Marsch!“ - (čtyry kroky) - „Halt!“ - (Vystavení hodnosti *Charge) a roty ve čtvrt obratu).
Na vel „Rechts - Richteuch!“ ostanou hlavy v pravo, a jedna rota vykročí po [57/58] druhé, předpustivši jedna rota druhou o jeden krok ku předu; poslední krok rozdělíte ve tři malé, cit a směr odejmete s prava. Spolu s tím vyhnete levou pleci znenáhla, abyste rovnoběžně v nové čelí přišli. - (Links - Richteuch! jako u jednotného, Habt - acht!)
Řadění se v levo ku předu.
V celosti.
„Linksstehende Rotte - Marsch!“ - (čtyry kroky) - „Halt!“ (Vystavení hodnosti a roty ve čtvrt obratu).
Na vel „Links - Richteuch!“ mrští celá řada hlavami pojednou v levo, a jedna rota vykročí podruhé, předpustivši jedna rota druhou o jeden krok ku předu; poslední krok rozdělíte ve tři malé, cit a směr odejmete s leva. Spolu s tím vyhnete znenáhla pravou plecí, abyste rovnoběžně v nové čelí přišli. (Rechts - Richteuch! jako nahoře, na opak.)
Řadění se v pravo na zad.
Jednotně.
Na vel „Rechtsstehende Rotte - Rückwärts - Marsch!“ hledíte přímo ku předu a vykročíte [58/59] přímo na zad; na „Halt!“ ostanete stát a hledíte v pravo.
Oba poddůstojníkové vykročí s první rotou pokaždé na zad. - (Hodnost udělá čtvrt obratu v levo a křídelní rota se vyřadí).
„Man wird sich rechts - Rückwärtsrichten!“ „Rechts - um!“ (vyřadíte se v pravo - na zad! otoč se!)
Na vel „Zweite Rotte Richteuch!“ hledíte a jdete ku předu, vyhnete znenáhla pravou pleci, abyste rovnoběžně v nové čelí přišli, držíte se o šířku půl muže v pravo, poslední krok rozdělíte ve tři malé, mrštíte hlavou v levo, vyrovnáte se v levo (podpatek k podpatku), uchopíte ránečnici, učiníte pak, jak brzy blíže následující rota se vřadila, dvojnásobný obrat v levo, pustíte ránečnici, a odejmete cit a směr s prava. - (Rechts - Richteuch!)
Řadění se v levo na zad.
Jednotně.
Na vel „Linksstehende Rotte - Rückwärts - Marsch!“ hledíte přímo ku předu a vykročíte přímo na zad; „Halt!“ ostanete stát [59/60] a hledíte v levo. - (Hodnost udělá čtvrt obratu v pravo a křídelní rota se vyřadí).
„Man wird sich links - Rückwärtsrichten!“ „Rechts - um!“ (vyřadíte se v levo - na zad! otoč se!)
Na vel „Zweite Rotte - Richteuch!“ hledíte a jdete ku předu, vyhnete znenáhla levou pleci, abyste rovnoběžně v nové čelí přišli, poslední krok rozdělíte ve tři malé, mrštíte hlavou v pravo, vyrovnáte se v pravo (podpatek k podpatku), uchopíte ránečnici, učiníte pak, jak brzy blíže následující rota se vřadila, dvojnásobný obrat v pravo, pustíte ránečnici, a odejmete cit a směr s leva. - (Links - Richteuch! Habt - acht!)
Řadění se v pravo na zad.
V celosti.
„Rechtstehende Rotte - Rückwärts - Marsch!“ (osm kroků na zad) - „Halt!“ - (Hodnost udělá čtvrt obratu v levo, a křídelní rota se vyřadí).
„Man wird sich rechts - Rückwärtsrichten!“ „Rechts - um!“
Na vel „Richteuch!“ mrští celá řada pojednou hlavami v levo, a jedna rota vykročí [60/61] po druhé, jedna předpustivši druhou o jeden krok; první rota sama jen se drží o šířku půl muže v pravo, poslední krok rozdělíte ve tři malé, vyrovnáte se v levo (podpatek k podpatku), uchopíte ránečnici, každá rota ostane až ku vřadění se blíže následující stát, pak udělá dvojnásobný obrat v levo, pustíte ránečnici, cit a směr odejmete s prava. Spolu s tím vyhnete v předjití znenáhla pravou pleci, abyste rovnoběžně v nové čelí přišli. - (Rechts - Richteuch!)
Řadění se v levo na zad.
V celosti.
„Linksstehende Rotte - Rückwärts - Marsch!“ (osm kroků) - „Halt!“ - (Hodnost udělá čtvrt obratu v pravo, a křídelní rota se vyřadí.)
„Man wird sich links - Rückwärtsrichten! - Rechts - um!“
Na vel „Richteuch!“ ostanou hlavy v pravo, a jedna rota vykročí po druhé, předpustivši jedna druhou o jeden krok, poslední krok rozdělíte ve tři malé, vyřadíte se v pravo (podpatek k podpatku), uchopíte [61/62] ránečnici, učiníte, jak brzy se blíže následující rota vřadila, dvojnásobný obrat v pravo, pustíte ránečnici, cit a směr odejmete s leva. Spolu s tím vyhnete v předjití znenáhla levou pleci, abyste rovnoběžně v nové čelí přišli. - (Links - Richteuch! - Habt - Acht!)
»Byla jsou řadování jednotně i v celosti v obyčejném kroku náležitě propracována, kráčí se pak k vypracování jich v dvojném kroku, při čemž se na zprávné vyplnění všeho přísným okem hledí.«
Obraty.
Mrštění hlavy a obraty těla stávají se od celé řady pojednou, na poslední slabyku velu „Rechts - neb Links - schaut!“ „Habt - acht!“ „Halb - rechts!“ „Front!“ „Halb - links!“ „Front!“ „Rechts - um!“ „Front!“
»Cvičitel hledí přísně na to, aby v obratu lokte od těla odtahovány nebyly, obrat od každé roty ouplně skončen, a nohy dobře postaveny byly. Čára čelní ukáže, jestli se obraty na levém podpatku vykonaly. Křídelníci se neobrací.« [62/63]
Hmaty.
Hmaty se vykonávají pojednou zkrátka a blízko těla, a na znamení křídelníka (Fliegelman). Budeteli budoucně v druhé neb třetí řadě, tak kráčíte na poslední slabyku poznamenání „Habt - acht! Man wird die Handgriff - exer - ziren!“ (pozor budete se hmaty cvičit!) v prvním pádu 4 - v druhém ale 8 kroků na zad.
Hmaty při vypalování. (* Die Chargirgriffe)
Hmaty výpalu vykoná celá řada bedlivě na můj vel.
Budeteli budoucně v druhé řadě, tak vstoupíte na vel „Fertig!“ vezmouce ručnici ku předu, tak daleko v pravo stranou, by vaše levé paždí za pravé předstojícího muže přišlo. Po skončeném vypalování a zaplecované ručnici vstoupíte na vel „Richt - euch!“ zase tolik v levo stranou, jako jste při „Fertig!“ v pravo vstoupili; byli-libyste ale v třetí řadě, tak vezmete na znamení bubnu k vypalování, aneb zvolání „Chargirt!“ jenom kohoutek k ramenu, [63/64] a po skončeném vypalování na znamení bubnu neb zvolání „Halt!“ se zase vyrovnáte.
Jenerální výpal. (* Die General-Decharge)
Jenerální čili povšechní výpal jest buďto střílení radostné, neb jistý způsob ucty, která jen při veřejných slavnostech se koná. Jest tedy třeba hbitou stejností hmatů a výpalu, rozšířiti jistou skvělost po tomto jednání.
»Nevytáhna se již s nabitými ručnicemi k jenerálnímu výpalu, tak se řadě podlé hmatů ve vypalování vysvětlených, nabití velí.«
„Habt - acht!“ „Man wird die General – Decharge machen!“ (pozor! uděláte jenerální výpal!) - (Kývnutí a vyběhnutí křídelníka).
„Ganzes - Glied!“ (celá řado!) - (Otočíte hlavy, byste přímo hleděli).
„Fert’!“ - (Vezmete ručnici pohotovu).
„Schlang an - hoch!“ (do vejšky měř!)
»Při zaměření nevložíte ručnici v obyčejný výpal, nýbrž vyzvednete ji tak [64/65] vysoko šikou do vejšky, byste pravým okem přes mušku měřiti mohli.«
„Feuer!“ Po vypálení pohlídnete na křídelníka, a na znamení od něho dané stáhnete ručnici na prsa, vsadíte kohoutek v lůžko, zamknete ocelkou pánvici, obejmete pravicí výstruh ouhlavy, přitáhnete pravý loket k tělu, pohlídnete opět na křídelníka a vykonáte časovce podlé jeho ukazování.
Byli-libyste budoucně v druhé neb třetí řadě, vstoupíte na vel Fertig! zároveň s hmatem též v pravo stranou, a po skončeném výpalu v třetím časovci (jako při plecování po představení zbraně) a vtáhnutím pravé ruky v pořadí, zase tolik v levo stranou, jako jste při Fertig! v pravo vstoupil. Pak Präsentirt! - Schultert! a křídelník se opět vřadí.
Běžný výpal. (* Das Lauffeuer)
Běžný výpal se vykonává tím samým pozorováním jako jenerální výpal, jenom že po zaměření k výpalu se nevelí, nýbrž [65/66] nejpřednější křídelní rotě se znamení dá, na kteréž ona výpal počne, jedna rota jej od druhé odejme, a tak skrze celé čelí proběhne. Po výpalu ostanete v zaměření, pohlídnete na křídelníka, a pak vykonáte ostatní časovce na znamení od křídelníka jako u jenerálního výpalu.
„Habt - acht!“ „Man wird das - Lauffeuer machen!“ (pozor! uděláte běžný výpal!)
Čelní tah. (* Der Frontmarsch)
ku předu, stranou a na zad.
Při čelním tahu v praporu (batalionu) musejí být hlavy stále k praporci (ku korouhvi), čelní tah řídícímu, obráceny, a cit a směr ku prostředku přidržen - (na to se řady již připraví a uvedou).
Na poznamenání: „Man wird mit ganzer - Front marschiren!“ (potáhnete celým čelím) vložíte tíž těla nepatrně na pravou nohu, a na následující „Marsch!“ mrštíte (jestli třeba) hlavami v levo, a celá řada vykročí rychle a pojednou levou nohou v obyčejném kroku. [66/67]
Tah musí býti přirozený a bez namahání, směr nesmí ouzkostlivě hledán, hlava ne příliš obracena, lokte musí býti k tělu přitaženy; tělo vezmete s vykráčející nohou s sebou, při skrovném pozadu ostání nesmíte hned vyběhnouti, ani jsteli napřed pojednou se zastaviti, nýbrž každý, kdo směr ztratil, musí hledět jej zase znenáhla obdržeti, při tom ale srdnatě a vesele vykráčeti musíte.
Na „Halt!“ mrští celá řada pojednou hlavami v pravo.
»Po daném poznamenání ustanoví se vzdálený předmět pravému neb levému křídelníkovi, a několik mezibodů se mu udá.«
„Marsch!“ „Halt!“ - „Marsch!“ „Halt!“
„Mann wird die Front - verkehren!“ (převrátíte čelí!) „Rechts - um!“
„Man wird mit ganzer Front - marschiren!“ „Marsch!“ „Halt!“
„Man wird sich - herstellen!“ (postavíte se zpět!) „Front!“
Čelní tah musí s počátku rozevřenými řadami cvičen býti, aby vojáci v tahu o sebe se neopírali, a každý [67/68] svou rovnováhu držeti uměl, nač cvičitel i v sevřených řadách obzvláště hleděti musí. Cvičitel posuzuje čelní tah nejen ze strany, nýbrž i před čelím, a nechá chvílkami řadu mezi tahem kohoutek vzíti k ramenu, též v pravo a v levo hledět, i v dvojný krok přejít, což v řízení čelního tahu žádný rozdíl působiti nesmí.
Příčení se z místa. (* Zeihung von der Stelle)
Na vel „Man wird sich links - ziehen!“ (popříčíte se v levo!) mrští celá řada hlavami v levo.
Na „Marsch!“ neb „Im ordinären Schritt - Im Doublirschritt - Marsch!“ (obyčejným krokem - dvojným krokem - marš!) vykročíte levou nohou, a vyhnete nepatrně levou pleci, abyste svým levým ramenem něco na zad k loktu svého vedlejšího příčícího se muže, neopíraje se o něj, přimknut ostal, a tímto obratem s menší obtížností k tahobodu táhnouti mohl.
Na „Halt!“ přidržíte obrat k tahobodu. [68/69]
Na „Front!“ vyrovnáte vyhnutou pleci, a vezmete zase prvotní směr, cit a postavu.
Na „Marsch!“ pokračujete v příčení se, a směr přidržíte.
Na „Grad - aus!“ vyrovnáte zase vyhnutou pleci a hlavy obrátíte, nohy v tomto okamžení právě vyzvednuté postavíte přímo ku předu, vezmete zase přímé řízení tahu, a nezkrátě kroku, pokračujete v pohybování tím samým taktem.
Na vel „Man wird sich - Rechtsziehen!“ (popříčíte se v pravo!) ostanou hlavy v pravo.
Na „Marsch!“ neb „Im Doublirschritt - Marsch!“ na opak jako nahoře. Jestližeby vyrovnání nějakého třeba bylo, takové se s prava stane, kamž i hlavy obráceny ostanou. - (K tomu se ale Rechts - Richteuch! nevelí).
Příčení se v tahu čelním.
Velenoli jest v tahu čelním „Zieht euch - rechts! neb links!“ mrštíte hlavami, jestli tam již nehledí, k příčícímu se křídlu, a v okamžení se příčiti počnete.
Na „Grad - aus!“ vyrovnáte zase pleci, hlavy obrátíte k prvotnímu tahředitelstvu [69/70] (Marsch Direktion), nohy v tomto okamžení vyzvednuté postavíte přímo ku předu, vezmete opět přímé řízení tahu, a nezkrátě kroku, pokračujete v čelním tahu tím samým taktem.
Tah na zad.
Na poznamenání „Man wird mit ganzer Front - rückwärts marschiren!“ (potáhnete celým čelím na zad!) nestane se nic, tíž těla vložíte na pravou nohu.
Na „Marsch!“ (mrštění hlav) - vykročíte na zad - takt a směr jako při tahu ku předu. „Halt!“
Zatáčení. (* Schwenkungen.)
Přesazení stojícího čelí na ten neb onen bok slove zatočením. U každého zatočení tři body (puntíky) jsou k pozorování, totiž: zatáčející se křídlo, prostřed, a stojící křídlo. Tyto tři body musí stále mezi sebou vyrovnány býti. Prostřed totiž se na zatáčející křídlo, a stojící křídlo na prostřed vyrovnává. Zatáčející se křídlo dělá [70/71] největší kroky, ne ale větší dvou a dvou pětin (2 2/5) střevíců; prostřed dělá něco menší, a blíže obrtlíku (pivot) stojící roty ještě menší kroky. Muž na obrtlíku poznamenává zvedáním a pošlapováním špičky levého střevíce a pravé nohy, takořka jenom stejný takt tahu. Křídelník na zatáčejícím se křídle hledí a kráčí s prvu přímo, a obrací se dle míry a délky řady a přidržení lehkého citu, teprv po několika kročejích, do vnitř, poněvadž cesta, kterou projíti má, kruhovitá jest, a prostřed by vybortěn býti musil, kdyby se hned z místa do vnitř obracel a místo kruhovitého oblouku tětivu (Sehne) jeho prokráčel. On musí také sobě nejbližší dvě neb tři roty na obrtlík, a hodnost na stojícím křídle též jí nejbližší dvě neb tři roty na zatáčející se křídlo, vyrovnané přidržeti.
K zatáčení na místě se poznamená:
„Man wird sich rechts - neb links schwenken!“ (Zatočíte se v pravo - v levo!) - „Rechts neb links - Schwenkteuch!“ (v pravo - v levo se zatoč!) mrštíte hlavami, nejsouli tam již obráceny, k zatáčejícímu se křídlu. [71/72]
Hodnost na obrtlíku vyvolí sobě bod před první rotou kolmo na řadu, který od zatáčejícího se křídla dosáhnut býti musí.
„Marsch!“ Vykročíte pospolu levou nohou, a vykonáte zatočení obyčejným krokem, přidržením citu k stojícímu, a stálým rovnáním se k zatáčejícímu křídlu.
Hodnost na obrtlíku velí „Halt!“ jak brzy zatáčející se křídlo od vyvoleného bodu jen ještě na jeden krok vzdáleno jest, aby nová čelní čára na opuštěné základní čáře kolmě (senkrecht) stála, a pak se postaví sama v nové čelí.
Hlavy ostanou k zatáčejícímu se křídlu obrácené.
»Zatáčení se cvičí zprvu v obyčejném, pak ale v dvojném kroku. Kdyby po skončeném zatočení „Richteuch!“ veleno bylo, odjímá se vyrovnání pokaždé s obrtlíku.«
Zatáčení v tahu.
Zatáčení v tahu se vyvádějí plynně a nenuceně vždy pohybujícím se obrtlíkem, [72/73] a od zatáčejícího se křídla v taktu tahu, kterým se řada pohybuje, nezkrátě kroku ani taktu, ani po skonaném zatočení nedrže. Když se tedy obrtlík ještě na dva kroky od onoho bodu vzdálen nalézá, kdeby vlastně zatáčení stojícím obrtlíkem státi se mělo, velí hodnost na obrtlíku, nezadrže: „Rechts - neb Links - schwenkteuch!“ nač hlavami, jestliže již tam obráceny nejsou, k zatáčejícímu se křídlu mrštíte, a zatáčeti se počnete.
Tak jako se zatáčení dva kroky před zatáčejícím bodem počne, tak se také dva kroky za nim v nové čáře ředitelní skončí. Obrtlík se ale na této šikmé čáře, která od začátku až ku konci tři obyčejné kroky vynáší, tolika malými a zkrácenými kročeji pohybuje, kolik jich zatáčející se křídlo k přirozenému vykráčení své čtvrti kruhu potřebuje.
Dosáhnuvši novou čáru ředitelní, velí hodnost na obrtlíku „Grad - aus!“ načež obrtlík zase přirozeně vykračuje; hlavami se mrští buď na onnu stranu, kam před zatočením hleděly, aneb se přidrží, a pak se bez prodlení v tahu pokračuje. [73/74]
Zatáčení v pravo neb v levo na obrat.
Zatočení v pravo neb v levo na obrat stane se vždy nepohybujícím obrtlíkem, a podlé těch samých pravidel jako jednoduché zatočení, a sice v dvojném kroku. K tomu se velí „Man wird sich - rechts - neb linksum kehrt schwenken!“ (zatočíte se v pravo - v levo na obrat!) „Rechts - neb Links - umkehrt schwenkt euch! Marsch!“ (v pravo - neb v levo na obrat se zatoč!)
Částka třetí.
Vypracovávání zdělků.
Sestavení tří řad.
Pěchota vytahuje při každé příležitosti ve třech řadách. Podálí jedné řady od druhé, t. j. od podpatku přední až k podpatku zadní řady, vynáší dva a půl střevíce. Hodnosti za čelím vystavené stojí tři kroky od třetí řady vzdáleny. Obě zadní řady stojí přímo, a rovnoběžně k první řadě, lokty přiléhají lehko k sobě, zadní mužové stojí ouplně za přeními, by jeden druhého kryl. Tři na dotčený způsob za sebou vyřadění vojáci nazívají se rotou. Chybíli v druhé řadě jeden voják, tak se taková rota na polo lichou (slepou) - a jestli v druhé i v třetí řadě voják chybí - lichou (slepou) rotou nazívá.
Rozvírání a svírání řad.
Na vel „Letzte zwei Glieder - öffnet - euch!“ (zadní dvě řady - rozevřte se!) udělá druhá [75/76] řada čtyry a třetí osm kroků na zad, a s nimi též hodnosti v třetí řadě a za čelím vystavené.
V pravo stojící křídelníci druhé a třetí řady musí obzvláště pozor dáti, by u kráčení na zad, na svého předního muže první řady stále kryti ostali.
Na vel „Letzte zwei Glieder - schließt - euch!“ (zadní dvě řady - sevřete se!) udělá druhá řada dva a třetí čtyry ouplné obyčejné kroky ku předu, a s nimi též dotčené hodnosti.
Rovnoběžnost obou řad s první a předepsaná vzdálenost dvou a půl střevíce, jako i kryt na přední muže, musí posledním krokem opět přítomen býti.
Řadování prvního způsobu,
ku předu, na zad, a v šikmé čelí.
Tato řadování stanou se docela tak, jak ve vypracování řad určena byla, jednotně i v celosti; druhá a třetí řada přidrží kryt na první a svou vzdálenost. Žádné řadění zdělku nestane se rozevřenými řadami.
Podlé síly zdělku (des Zuges) vystaví se dříve, kromě hodností pravého a levého [76/77] křídla, dvě neb tři roty jakožto vyřadící bod. Jak brzy tyto roty na Rechts - neb Links - Richt euch! velitele zdělku vyrovnány jsou, vstoupí za čelí patřící hodnosti na zad.
»Cvičitel hledí na přímé se vřadění a tiché stání po posledním malém kroku.«
Řadování druhého způsobu,
rovnoběžně ku předu a na zad
Velitel zdělku resp. cvičitel nechá, kromě všech vdělených hodností pravého a levého křídla, první dvě neb tři roty na libou vzdálenost jakožto směr ku předu táhnouti, a zdělek nevtáhne rotou po rotě nýbrž pojednou v novou čáru řadovní, a sice pokaždé dvojným krokem.
Na vel „Zwei Rotten - des rechten Flügels!“ (dvě roty z pravého křídla!) vstoupí za čelím stojící hodnost do třetí řady. Na „Marsch!“ vykročí ty dvě roty, kromě poddůstojníků pravého a levého křidla, dvojným krokem a přidrží hlavy v pravo, [77/78] druhá a třetí řada kryje se na první a přidrží svou vzdálenost.
Na „Halt!“ ostanou nepohnutelně stát. Na „Rechts - Richteuch!“ vyrovnají se; hodnost, která byla do třetí řady vstoupila, otočí se, jde tři kroky přímo ku předu a postaví se zpět dvojným obratem vlevo.
Na poznamenání „Man wird sich rechts - richten!“ nestane se nic.
Na vel „Richt - euch!“ vykročí celý zdělek dvojným krokem, přidrží hlavy v pravo, vtáhne v nově určenou čáru řadovní a vyrovná se v ní; druhá a třetí řada kryje se na první a přidrží svou vzdálenost.
Řadění v levo ku předu na opak. - (Habt - acht!)
Rovnoběžné řadění v pravo na zad.
Na vel „Zwei Rotten - des rechten Flügels!“ jako nahoře.
Na vel „Rechts - um!“ vykonáte i s poddůstojníky pravého a levého křídla obrat. (Hlavy ostanou v pravo).
Na „Marsch!“ vykročí ty dvě roty i s poddůstojníky dvojným krokem, a mrští [78/79] hlavami v levo; zadní dvě řady kryjí se na první a přidrží svou vzdálenost.
Na „Halt!“ ostanou stát a uchopí ránečnici.
Na „Front!“ vykonají dvojný obrat v levo, a hodnost, která byla v třetí řadu vstoupila, jde tři kroky přímo ku předu, a postaví se na Front zpět dvojným obratem v levo.
Na „Rechts - Richteuch!“ vyrovnají se.
Na poznamenání „Man wird sich Rechts - rückwärts richten!“ nestane se nic.
Na vel „Rechts - um!“ jako nahoře.
Na vel „Richt - euch!“ vykročí celý zdělek dvojným krokem, mrští spolu hlavami v levo, drží se o šířku půl muže v pravo, a vtáhne v nově určenou čáru řadovní; zadní dvě řady kryjí se na přední, a přidrží svou vzdálenost.
Na „Halt!“ ostane stát, uchopí ránečnici, a vyrovná se.
Na „Front!“ vykoná dvojný obrat v levo, a odejme cit a směr s prava.
Řadění v levo na zad na opak. - (Habt - acht!) [79/80]
Rovnoběžná řadování na větší vzdálenosti.
Aby sobě mužstvo řadování dobře představilo, oko poddůstojníků se cvičilo, a o jejich schopnosti abychom se přesvědčili, musí se řadování na vzdálenější body cvičiti.
K takovému se vystaví jeden muž asi na 25, druhý na 40 neb 50 kroků od čelí stranou; třetí muž pak v prodloužené čáře oněch obou též asi na 30 kroků ale na protějším křídle.
Vel k řadění a vykročení zdělku jest jako při řadění ku předu vysvětleno bylo.
Šikmá řadování ku předu na zad.
„Zwei Rotten - des rechten Flügels!“ jako nahoře.
„Marsch!“ „Halt!“ (Vystavení hodností a rot ve čtvrt obratu).
„Rechts - Richteuch!“ - (Ustoupení hodností na zad).
Na poznamenání „Man wird sich Rechts - richten!“ nestane se nic.
Na vel „Richt - euch!“ vykročí celý zdělek dvojným krokem, hlavy přidrží v [80/81] pravo, zadní dvě řady kryjí se na přední a přidrží své podálí; pravé křídlo zkrátí své kroky, by levé předejíti mohlo, a zdělek aby rovnoběžně v nový směr vtáhnouti mohl; pak se odejme vyrovnání s prava.
Řadění se v levo ku předu na opak. - (Habt - acht!)
Šikmé řadění v pravo na zad.
„Zwei Rotten - des rechten Flügels!“ „Rechts - um!“ jako nahoře.
„Marsch!“ „Halt!“ (Vystavení hodností a rot ve čtvrt obratu).
„Front!“ „Rechts - Richteuch!“ (Na Front vstoupí hodnosti na zad.)
Na poznamenání „Man wird sich Rechts - rückwärts richten!“ nestane se nic. „Rechts - um!“
Na vel „Richt - Euch!“ vykročí celý zdělek dvojným krokem, mrští spolu hlavami v levo, drží se o šířku půl muže v pravo, zadní dvě řady se kryjí na přední a přidrží své podálí; pravé křídlo zkrátí své kroky by levé předejíti mohlo, a zdělek aby rovnoběžně v nový směr vtáhnouti mohl. [81/82]
Na „Halt!“ ostane stát, uchopí ránečnici, a vyrovná se.
Na „Front!“ vykoná dvojný obrat v levo a odejme cit a směr s prava.
Řadění v levo na zad na opak. - (Habt - acht!)
Obraty.
Mrštění hlavami a obraty těla stanou se od celého zdělku pojednou, na poslední slabyku velu. Křídelníci nečiní žádných obratů.
Hmaty.
Hmaty se vykonávají pojednou od celého zdělku, zkrátka a blízko těla na znamení křídelníka.
Na poslední slabyku velu „Habt - acht!“ „Man wird die Handgriff - exer - ziren!“ vstoupí druhá řada čtyry a třetí osm kroků přímo na zad, a s nimi hodnosti v třetí řadě a za čelím vystavené. V pravo stojící křídelníci druhé a třetí řady musí obzvláštně pozor dáti, by v tahu na zad zrovna na svého muže první řady kryti ostali. S tím zároveň vystoupí v pravo stojící [82/83] křídelní poddůstojník první řady právě tolik před čelí, čině obrat v levo proti němu, by levého křídelníka třetí řady ouplně spatřiti mohl.
Na vel „Letzte zwei Glieder - schließt - euch!“ udělá druhá řada dva a třetí čtyry obyčejné ouplné kroky přímo ku předu, a s nimi zároveň hodnosti, jichž se to týká.
Rovnoběžné vyřadění obou řad s první a předepsaná vzdálenost dvou a půl střevíce musí posledním krokem, jako i kryt na přední muže, opět přítomen býti. Křídelní poddůstojník vejde do čelí.
Hmaty při vypalování.
Hmaty výpalu vykonáte na můj vel s největší bedlivostí.
Na poznamenání „Man wird mit Plotons - chargiren!“ nestane se nic.
Na znamení bubnu, neb zvolání chargirt! vezme třetí řada kohoutek k ramenu, hodnosti v první a v třetí řadě vdělené vystoupí tři kroky za čelí, by pospolitě pozor dáti mohly, jestliže žádný voják nabíjení nepřechvacuje, aneb z pohodlnosti časovce nevynechává. [83/84]
»Cvičitel vstoupí na onu stranu zdělku, z které podlé svého postavení k výpalu velen jest.«
Na „Pton!“ obrátíte hlavy přímo ku předu a vyhlídnete záměr.
Na „Fert!“ vezmete ručnici pohotovu, a druhá řada vstoupí zároveň s hmatem tak daleko v pravo, by její levá plece za pravou předstojícího muže přišla.
„An!“ „Setzt - ab!“
Na „An!“ „Feuer!“ zaměříte a vypálíte; po vystřelení stáhnete ručnici přímo dolů na prsa, kohoutek vsadíte hned v lůžko, a vykonáte časovce nabíjení počítáním.
»Poněvadž voják ve hmatech výpalu jednotně i v řadě již vycvičen jest, tedy se vykonávají časovce nabíjení při cvičení zdělků ve zbrani bez velů, jen na počítání jich a vypalování se dokoná docela tak, jako při jednotném cvičení a při vypracování řad.«
„Halt!“ nebo zabubnování volavé.
Na vel „Richteuch!“ vstoupí druhá řada zase o tolik v levo stranou, jako při hotovení v pravo vstoupila. [84/85]
Vypalování řadami ze zdělků.
„Man wird mit Gliedern - aus Plotons chargiren!“ (budete řadami ze zdělků pálit!) - „Chargirt!“ „Pton!“ „Fertig!“
Na vel „Ersters Glied - An! Feuer!“ (první řado - měř! pal!) vypálí první řada svými ručnicemi; druhá ostane s nataženým kohoutkem nepohybně stát.
Na následující „Zweites Glied - An! Feuer!“ vypálí druhá řada svými ručnicemi.
Po vypálení obou řad pokračuje se pak jednotně ve vypalování. Na zvolání „Feuert!“ počne hned bitevní výpal, an každý voják beze všeho velu sám pro sebe se přihotoví, zaměří, vypálí, zase nabije, vypálí, a tímto způsobem nepřetržené střílení se přidrží.
Aby se takové stalo, vypálí s prvu v pravo a v levo stojící křídelníci první řady, a jak tito zase ránu v hlaveň sypají, vypálí vedle stojící vojáci, pak třetí po druhých, čtvrtí po třetích a t. d.
Budoucně ale vypálíte jak brzy ručnici nabitou máte, a dejte jenom pozor, abyste svou ručnici s vedlestojícím vojákem zároveň nevypálili. [85/86]
Vojáci druhé řady vypalují své ručnice jen tenkráte, když jejich předstojící muži první řady ránu do hlavně sypají, a podlé toho se též budoucně vždy řídí. - „Halt!“ „Richteuch!“
Jenerální a běžný výpal.
Docela jako při vypracováni řad.
Čelní tah
ku předu, stranou a na zad.
Při čelním tahu zdělku platí všecka pravidla, která při vypracování řad učena byla, jen že se druhá a třetí řada na první krýti, a své podálí přidržeti musí.
Příčení.
V příčení z místa i v čelním tahu musejí vojáci druhé a třetí řady na své předstojící muže krýti, a v předepsaném podálí ostati, a tím samým obrácením co předstojící muž, též tím samým taktem ku předu kráčeti, aby pak na vyslovené Grad - aus! každá rota již za svým předstojícím mužem se nalezla. [86/87]
Čelní tah na zad.
Na poznamenání „Mann wird mit ganzer Front - rückwärts marschiren!“ (potáhnete celým čelím na zad!) nestane se nic.
Na vel „Marsch!“ vykročíte na zad; takt a rovnání jako v tahu ku předu; druhá a třetí řada se kryje na první a přidrží své podálí. - (Halt!)
Přijdeli zdělek k ouvozu, neb potkáli jinou překážku, pro kterou by celým čelím táhnouti nemohl tak se velí (jestli hlavy v pravo jsou): „Drei Rotten wom rechten Flügel! - Halt (u.) brecht ab!“ (tři roty s pravého křídla! Stůjte a oddělte se!) na brecht ab! ostanou poznamenané roty stát, mrští hlavami v levo, by hned, jak třetí řada dále táhnoucího čelí přes ně vyšla, bez dalšího velu na vzdálí řad, za ně se na čtvrtou rotu vtáhnouti se mohly. Po skonaném se vtáhnutí mrští oddělené roty hlavami tam kam po průchodu překážky vytáhnouti se má. Oddělení se stane vždy taktem kroku, kterým se zdělek pohybuje.
„Mann wird mit ganzer - Front marschiren!“ „Marsch!“ - „Drei Rotten vom rechten Flügel! Halt (u.) brecht ab!“ - „Halt!“ [87/88]
Na vel „Abgebrochene Rotten, auf - marschirt! „ (oddělené roty vytáhněte!) vytahují se tyto roty v pravo ven, obrátí hlavy k zdělku, vtáhnou se k němu, a jak brzy se v tahu na něj vyřadily, velí spolu jdoucí hodnost první řady Rechts - schaut! aby hlavami zase tam mrštěno bylo, kam je zdělek v čelním tahu obrácené má. Vytáhnutí se vždy dvojným krokem stane, a mezi rovnáním se vpadnou roty spolu v takt kroku, kterým zdělek kráčí.
„Marsch!“ „Abgebrochene Rotten, auf - marschirt!“ „Halt!“
Ku přechůzce příkopu se velí „In balance!“ a tu vezme zdělek ručnice v rovnováhu, druhá a třetí řada ostane stát. První řada přejde příkop, plecuje pak ručnice sama pro sebe, a postaví se na šest kroků za příkopem; této pak sleduje druhá rada podobným způsobem, a vezme své podálí od první řady; a tak též třetí řada. Na následující Marsch! pokračuje se zase v tahu čelním.
Zatáčení.
Na poznamenání „Man wird mit Zügen - rechts schwenken!“ (zatočíte se zdělkami v [88/89] pravo!) vstoupí za čelím stojící hodnost v třetí řadu.
Na vel „Mit Zügen - rechts schwenkt - euch!“ (zdělkami v pravo se zatoč!) mrští celý zdělek hlavami pojednou v levo; hodnost na obrtlíku vyvolí sobě kolmo na čelí bod, který od zatáčejícího se křídla dosáhnut býti musí.
Na vel „Marsch!“ vykonáte zatočení přidržením citu ke stojícímu a stálým rovnáním se k zatáčejícímu křídlu obyčejným krokem; druhá a třetí řada přidrží mezi zatáčením předepsané podálí řad a kryt na svého předstojícího muže; aby ale zadní mužové druhé a třetí řady na stojícím obrtlíku, jako i onny jim blíže stojící čtyry roty toto předepsané podálí a kryt přidržeti vstavu byli, jest zapotřebí, aby od počátku až k dokonání zatáčení levou nohou jen tak daleko stranou vykračovali, co potřeb jest, by ve směru na své předstojící muže kryti ostali, pravou nohou ale jen tak daleko na zad vstoupili, by její výrůstek spodnohy za podpatek levé nohy státi přišel.
Když zatáčející se křídlo ještě jeden krok k vyvolenému bodu k vykonání má, [89/90] velí hodnost na obrtlíku „Halt!“ - hlavy ostanou k zatáčejícímu se křídlu obráceny, a hodnost se postaví v nové čelí.
Zatáčení v levo se vykoná tím samým pozorováním co v pravo, ale na opak; zadní mužové druhé a třetí řady na stojícím obrtlíku, jako i onny jim nejblíže stojící čtyry roty, musí od počátku až k dokonání zatáčení levou nohou tak daleko na zad ustupovati, by její výrůstek spodnohy za podpatek pravé nohy státi přišel, pravou nohou vykračují ale jen tak daleko stranou, co potřeba jest, by ve směru na své předstojící muže kryti ostali.
»Zatáčení se cvičí ku předu na první, jako i na zad na třetí řadu, s počátku obyčejným pak ale dvojným krokem.«
Kdyby nějaký oddíl sám pro sebe vytáhl, a zatočení v pravo na místě vykonati měl, tak ostanou sice na Halt! hlavy k zatáčejícímu se křídlu (vlevo) obráceny, mrští se ale na následující vel „Marsch!“ zase k pravému křídlu.
„Man wird mit Zügen - rechts - abmarschiren!“ (potáhnete zdělkami v pravo!) „Mit [90/91] Zügen - rechts - schwenkteuch!“ „Marsch!“ (dvojným krokem).
Na následující vel „Marsch!“ vezmete cit a směr s leva, a vlevo stojící křídelní poddůstojník řídí tah.
Při zatáčení pohybujícím se obrtlíkem není ustupování na zad zapotřebí, poněvadž pohybováním obrtlíku z jeho místa, zadní mužové druhé a třetí řady lehko své podálí řad a směr na předstojícího muže přidržeti v stavu jsou.
V tahu musí se též roty oddělit nechati a sice podlé uděleného vysvětlení pro tah čelní; jen že se při odtahu s prava vždy od pravého křídla, a při odtahu s leva od levého křídla k tomu velí.
Tah řadami.
Vykonaným obratem v pravo neb v levo nazívají se roty řadami.
Na poznamenání „Man wird reihenweis - rechts ab marschiren!“ (potáhnete řadami v pravo!) vstoupí hodnost za čelím stojící v třetí řadu.
Na vel „Halb - Rechts!“ vykonáte obrat. [91/92]
Na vel „Marsch!“ vykročí všecky tři řady obyčejným krokem. První řada hledí přímo ku předu na svého předstojícího muže, a rovná se za ním. Ona jest jen tenkráte vyrovnána, když muž muže kryje, a žádný šíji svého druhého předstojícího muže nevidí. Druhá řada se přimkne v tahu loktami k první řadě, a třetí k druhé. Obě řady se rovnají stále s první a hledí k ní. Každý muž sází svou nohu tak dlouho tam, odkud ji jeho spoludruh vyzvedl, až náležité podálí tahu dvou a dvou pětin střevíců obdržel, které pak, a stejný takt tahu co nejpečlivěji přidržeti musí.
Zatáčení řadami.
Zatáčení řadami se stanou pohybujícím se obrtlíkem. Zatáčející se křídlo každé roty udělá čtyry kroky až k vykonanému zatočení v nově vyvolenou kolmou čáru ředitelní, tolikéž udělá pohybující se obrtlík na příčné čáře ve vzdálí obyčejného kroku.
Zatočení ať se v pravo neb v levo děje, vždy přidrží druhá a třetí řada hlavy k první obrácené, každá rota se pro sebe [92/93] rovná, a počne a vykoná zatočení na tom samém místě co křídelní rota.
Postavení se v čelí řadami.
Na poznamenání „Man wird sich - herstellen!“ (postavíte se včelí!) postaví se hned křídelní poddůstojník v čelí a zvolá na křídelní rotu „Links - Front!“ (v levo v čelí!); tato se hned postaví a vyřadí v nové čelí, a po ní rota z rotou, an jedna po druhé tak daleko k sobě přitáhly, že při zpět postavení pravý směr a cit - druhá a třetí řada ale náležité podálí vzíti a se ouplně krýti mohla.
Jak brzy se poslední rota vyřadila, vstoupí hodnost na zad.
Příčení se řadami.
„Man wird reihenweis - rechts - ab marschiren!“ „Halb - rechts!“ jako nahoře.
Na poznamenání „Zieht euch links!“ mrští druhá třetí řada hlavami v levo.
Na vel „Marsch!“ počne příčení, první řada tvoří stěnu a mužové její hledí jeden druhému do šíje; řady působíce nepatrné zatočení ostanou mezi sebou v rovnoběžnosti. [93/94]
Na „Grad - aus!“ přijmou zase přímé řízení tahu.
Vytažení v čelí řadami.
Vyběhnutí v pravý bok.
Jednotně.
Na poznamenání „Man wird in die rechte Flank - auflaufen!“ (vyběhnete v pravý bok!) vstoupí za čelím stojící hodnost do řady.
Na vel „Halb - rechts!“ vykonáte obrat.
Na vel „Erste Rotte!“ „Marsch!“ ostane křídelník třetí řady na místě nepohnutelně státi. Křídelník druhé řady udělá dva kroky ku předu a v pravo stranou, a postaví se před onoho třetí řady. Křídelník první řady udělá čtyry kroky ku předu a v pravo stranou, a postaví se před onoho druhé řady. Křídelní rota se pak vyrovná na křídelníka první řady a spořádá podálí řad. Hodnosti vstoupí o jeden krok více v pravo stranou učiníce obrat ku křídelní rotě, by vyrovnání všech následujících rot spořádati mohly. [94/95]
Na vel „Zweite Rotte!“ „Marsch!“ vykročí druhá rota, voják třetí řady udělá totiž krok ku předu v levo stranou, a postaví se k svému vedledruhu první roty; vojáci druhé a první řady ztočí se semknutí ku předu a v pravo stranou, přimknou se ku svým vedledruhům, a odejmou cit a směr s prava.
Na vel „Dritte Rotte!“ „Marsch!“ táhne se tato rota v levo, vojáci druhé a třetí řady přimknou se k onomu první; tato tvoří stěnu. Ve směru třetí řady nového čelí obrátí hlavy v pravo a rozpadnou se, to jest voják třetí řady ostane u svého vedledruha stát, vojáci druhé a první řady zatočí se ku předu a v pravo stranou, a odejmou cit a směr od svých vedledruhů.
Uvedení všech následujících rot tím samým způsobem se stane. Za čelí patřící hodnost vstoupí na zad. V celosti. „Man wird in die rechte Flank - auflaufen!“ „Halb - rechts!“ „Erste Rotte!“ „Marsch!“ první rota se vystaví.
Na vel „Marsch!“ vykročí celý zdělek obyčejným krokem, a táhne se ku předu [95/96] a v levo stranou. První řada tvoří stěnu. Všecky roty vezmou v táhnutí náležité podálí mezi sebou, a vyběhnou dle míry dostihnutého vyřadění třetí řady nového čelí. - Hodnost vstoupí na zad.
Vyběhnutí v levý bok na opak.
Vyběhnutí na zad v pravý bok.
Jednotně.
Na poznamenání „Man wird rückwärts in die rechte Flank - auflaufen!“ (vyběhnete na zad v pravý bok!) „Halb - Rechts!“ jako prve.
Na vel „Erste Rotte!“ „Marsch!“ udělá křídelník první řady dvojný obrat v levo a ostane stát. Křídelník druhé řady udělá dva, a onen třetí řady čtyry kroky ku předu a v levo stranou, pak čelí dvojným obratem v levo. Oba vezmou směr a podálí na svého předstojícího muže. Křídelní hodnosti postaví se stranou, by vyrovnání spořádati mohly.
Na vel „Zweite Rotte!“ „Marsch!“ vykročí druhá rota. Voják první řady udělá krok ku předu a v pravo stranou, a ostane na podál půl muže vedle svého druha první [96/97] roty stát; vojáci druhé a třetí řady zatočí se semknutí ku předu a v levo stranou, přimknou se na podál půl muže ku svým vedledruhům, celá rota učiní čelí, když nejblíže následující k ní přitáhla, a odejme cit a směr s prava.
Na vel „Dritte Rotte!“ „Marsch!“ táhne se tato rota v pravo, an se vojáci první a druhé řady k onomu třetí přimknou. Tato tvoří stěnu. Ve směru první řady nového čelí obrátí hlavy v levo a rozpadnou se, to jest: voják první řady ostane vedle svého druha stát, vojáci druhé a třetí řady vypadnou semknuti ku předu a v levo stranou, a přimknou se ku svým vedledruhům; celá rota učiní pojednou čelí když nejblíže následující k ní přitáhla, a odejme cit a směr od svých vedledruhů.
Uvedení ostatních rot stane se tím samým způsobem. Hodnost vstoupí na zad.
V celosti.
„Man wird rückwärts in die rechte Flank - auflaufen!“ „Halb - Rechts!“ „Erste Rotte!“ „Marsch!“
Na vel „Marsch!“ vykročí celý zdělek obyčejným krokem, a táhne se ku předu a [97/98] v pravo stranou. Třetí řada tvoří stěnu. Všecky roty vezmou v táhnutí náležité podálí mezi sebou, a vyběhnou dle míry dostihnutého vyřadění první řady nového čelí.
Druhá rota vezme k obratu podál na půl muže, a hodnost vstoupí na zad.
Vyběhnutí na zad v levý bok na opak.
Vyběhnutí v pravo a změnění čelí.
Jednotně.
„Man wird - rechts auflaufen und die Front. - verändern!“ (vyběhnete v pravo a změníte čelí!) „Halb - rechts!“ „Erste Rotte!“ „Marsch!“
Křídelní hodnost udělá s křídelníkem první řady zase obrat v pravo, táhne okolo druhého a třetího muže té samé roty obyčejným krokem (hodnost v třetí řadě stranou se postaví), zadrží po dvanáctém kroku a jde na pravou stranu křídelníkovu, by vyrovnání spořádati mohl.
Křídelník druhé řady sleduje bezprostředně onomu první, onen třetí i s hodností onomu druhé řady, k čemuž hodnost třetí řady hned na jeho pravou stranu před [98/99] čelím se postaví, pak vezmou směr a podálí od svého předstojícího muže první řady.
Na vel „Zweite Rotte!“ „Marsch!“ vykročí druhá rota, obrátí se hned v pravo, rozpadne se mezi pohybováním ve směru nového čelí z řady v rotu, vyběhne tak v ni.
Na vel „Dritte Rotte!“ „Marsch!“ vykročí třetí rota, obrátí se po druhém kroku v pravo, rozpadne se mezi pohybováním ve směru nového čelí z řady v rotu, a vyběhne tak v ni. Vojáci druhé a třetí řady přimknou se před rozpadnutím k onomu první řady; tato tvoří stěnu.
Uvedení ostatních rot stane se tím samým způsobem. Hodnosti vstoupí na zad.
V celosti.
„Man wird - rechts auflaufen und die Front - verändern!“ „Halb - rechts!“ „Erste Rotte!“ „Marsch!“
Na vel „Marsch!“ vykročí celý zdělek obyčejným krokem. První řada tvoří stěnu. Všecky roty vezmou mezi sebou náležité podálí, a vyběhnou plynně dle míry, jak se předtáhnucí rota v nové čelí obrátila. - Hodnost vstoupí na zad. Vyběhnutí v levo a změnění čelí na opak. [99/100]
Vyběhnutí v pravo na zad a změnění čelí.
Jednotně.
„Man wird - rechts rückwärts auflaufen und die Front - verändern!“ (vyběhnete v pravo na zad a změníte čelí!) „Halb - rechts!“ „Erste Rotte!“ „Marsch!“
Křídelník první řady udělá ještě jednou obrat v pravo a krok na zad, s ním zároveň křídelní hodnost, která se na jeho pravou stranu postaví.
Křídelník třetí řady i s hodností učiní obrat v levo, kde vedle onoho druhé řady a ještě dva kroky za vystaveného již křídelníka první řady.
Křídelníkovi třetí řady sleduje bezprostředně tím samým obratem křídelník druhé řady, a zajda křídelníka první řady o jeden krok, učiní pojednou s křídelníkem třetí řady dvojný obrat v levo (hodnost třetí řady ale jen obrat v levo, a vstoupí křídelníkovi třetí řady na pravou stranu) a vezmou pak směr a podálí od křídelníka první řady.
Na vel „Zweite Rotte!“ „Marsch!“ vykročí druhá rota, obrátí se hned v levo, rozpadne [100/101] se mezi tahem ve směru nového čelí z řady v rotu, vběhne na podál půl muže pospolu v ni, a odejme, když zase nejblíže následující rota přitáhla, dvojným obratem v levo cit a směr s prava.
Na vel „Dritte Rotte!“ „Marsch!“ vykročí třetí rota, vojáci třetí a druhé řady přimknou se znenáhla k onomu první řady; tato tvoří stěnu. Po druhém kroku obrátí se řada v levo, rozpadne se mezi tahem ve směru nového čelí z řady v rotu, vběhne pospolu v ni, a odejme dvojným obratem v levo cit a směr s prava.
Uvedení ostatních rot stane se tím samým způsobem. Hodnost vstoupí na zad.
W celosti.
„Man wird - Rechts rückwärts auflaufen und die Front - verändern!“ „Halb - rechts!“ „Erste Rotte!“ „Marsch!“
Na vel „Marsch!“ vykročí celý zdělek obyčejným krokem; první řada tvoří stěnu. Všecky roty vezmou mezi sebou náležité podálí a vyběhnou plynně dle míry, jak se předtáhnoucí rota v nové čelí obrátila. - Hodnosti vstoupí na zad. [101/102]
Vyběhnutí v levo na zad a změnění čelí na opak.
Všecka vyběhnutí řadami musí býti s počátku na místě cvičena, a každá rota jednotně dobře vyučena, rostoucí obratností ale obyčejným a dvojným krokem vyvedena, a prvší vystavení křídelní roty pak vynecháno; konečně též v tahu obojím krokem se cvičiti musí.
Vyvinutí se v čelí.
Na poznamenání „Man wird rechts in die Front deploiren!“ (vyvinete se v pravo v čelí!) kráčí se obyčejným taktem dále.
Na vel „Marsch!“ počne v pravo stojící křídelní hodnost hned šikmo v pravo kráčeti, následovně též křídelník první řady, jak brzy se k onomu jakožto svému nynějšímu vedledruhu přimknul; hned za nim sleduje křídelník druhé, a za tím onen třetí řady, a zpozorují v tahu a příčení se v pravo, podálí řad a směr na své předstojící muže.
Jak brzy druhá rota na to místo přišla, kde první příčiti se počala, vpadne hned voják první a následovně druhé a třetí [102/103] řady v pravo v šikmý krok, a přimknou se znenáhla, nekrátě ani nevětše kroku, ku svým vedledruhům vyvinuté roty.
Tímto způsobem sleduje jedna rota druhé, a tak se táhne šikmým krokem a čelím zdělku dále; na následující Grad - aus! vezme se opět přímé řízení tahu, hlavami se mrští v levo, cit a směr s leva se odejme.
Obsah.
| Úvod | 5 |
| Vypracovávání jednotlivého vojáka | |
| Postava | 9 |
| Pozdravování | 11 |
| Obraty hlavy | - |
| Obraty těla | 12 |
| Tah | 14 |
| Šikmý krok z místa | 17 |
| Šikmý krok v tahu | 18 |
| Zpáteční krok | 19 |
| Rychlý krok | - |
| Postava s ručnicí | 20 |
| Časovce oddechu | 21 |
| Obraty s ručnicí | 23 |
| Tah s ručnicí | - |
| Hmaty s ručnicí | - |
| Vypalování | 39 |
| Vypracování řad | |
| Postava | 50 |
| Řadování rovnoběžná | 51 |
| Řadování šikmá | 56 |
| Obraty | 62 |
| Hmaty | 63 |
| Hmaty při vypalování | - |
| Jenerální výpal | 64 |
| Běžný výpal | 65 |
| Čelní tah | 66 |
| Příčení se z místa | 68 |
| Příčení se v tahu čelním | 69 |
| Tah na zad | 70 |
| Zatáčení | - |
| Zatáčení v tahu | 72 |
| Zatáčení v pravo neb v levo na obrat | 74 |
| Vypracování zdělků | |
| Sestavení tří řad | 75 |
| Rozvírání a svírání řad | - |
| Řadování prvního způsobu | 76 |
| Řadování druhého způsobu | 77 |
| Rovnoběžná řadování na větší vzdálenosti | 80 |
| Šikmá řadování ku předu a na zad | - |
| Obraty | 82 |
| Hmaty | - |
| Hmaty při vypalování | 83 |
| Vypalování řadami ze údělků | 85 |
| Jenerální a běžný výpal | 86 |
| Čelní tah | - |
| Zatáčení | 88 |
| Tah řadami | 91 |
| Zatáčení řadami | 92 |
| Postavení se v čelí řadami | 93 |
| Příčení se řadami | - |
| Vyběhnutí v pravý bok | 94 |
| Vyběhnutí v zad v pravý bok | 96 |
| Vyběhnutí v pravo a změnění čelí | 98 |
| Vyběhnutí v pravo na zad a zaměnění čelí | 100 |
| Vyvinutí se v čelí | 102 |
[Digitalizaci původního tisku z roku 1835 provedl Michal Exner.
Při transkripci textu došlo s ohledem na současný pravopis a obecně přijímaná pravidla přepisu k záměně následujících souhlásek a samohlásek: j-í, w-v, g, y-j, ss –š, au- ou]
Tomáš Akvin Burian (1802-1874) byl synem tesaře pluku, ve kterém velel Jan Jeník z Bratřic. Po smrti otce vstoupil teprve patnáctiletý Tomáš v roce 1816 z existenčních důvodů do armády k dělostřelectvu, kde se vlastní pílí vypracoval až do hodnosti poručíka a v roce 1830 na návrh Matěje Poláka vystřídal tohoto vyučujícího českého jazyka a literatury na vojenské akademii ve Wiener Neustadtu. (Převzato z: KOLDINSKÁ, Marie – ŠEDIVÝ, Ivan. Válka a armáda v českých dějinách. Praha, 2008, s. 231.)
V knihovně Vojenského historického ústavu v Praze se nachází jeden výtisk Burianova Cvičení ve zbrani, který pochází z pozůstalosti jeho pokračovatele Ferdinanda Čenského (sign.: II B 4116). Ten za konec předmluvy na s. 8 učinil ručně psanou poznámku: „Burian nebyl s to, aby se z osidel jazyka německého vymanul, a překlad aspoň poněkud duchem českým přioděl. Jsou to vpravdě jen česká slova, ale smysl německý, a tudíž Čechovi nezáživný, anobrž odporný“